Časté chyby
Tři modální slovesa 能, 会/會 a 可以 se mohou vyskytovat v podobných kontextech a jejich použití může být někdy pro studenty matoucí s ohledem na překlad do západních jazyků, obzvlášť v angličtině, kde lze všechny přeložit slovem „can“. V češtině je situace trochu jednodušší, protože 会/會 se překládá jinak než zbývající dvě slovesa.
Možné chyby, kterých se studenti dopouští, lze roztřídit do následujících tří kategorií:
1. Syntaktické chyby
Chybná pozice: Studenti mohou umístit 能, 会/會 a 可以 na chybnou pozici v komplexnějších větných konstrukcích (např. otázka klad-zápor, věty s předložkovou frází nebo věty s bǎ 把).
*你能去不去帮我买东西?
你能不能去帮我买东西?
*我给奶奶不会打电话。
*你把你的学习方法可以不可以给我们介绍一下儿?
你可以不可以把你的学习方法给我们介绍一下儿?
*你能去不去幫我買東西?
你能不能去幫我買東西?
*我給奶奶不會打電話。
*你把你的學習方法可以不可以給我們介紹一下兒?
你可以不可以把你的學習方法給我們介紹一下兒?
2. Sémantické chyby
Z důvodu překrývajících se funkcí a překladů studenti často používají modální slovesa 能, 会/會 a 可以 nesprávně. Při jejich porovnávání je důležité připomenout, že tato tři slovesa nesou odlišné významové odstíny: néng 能 vyjadřuje „schopnost“ nebo „možnost“ (vzhledem k okolnostem), zatímco huì 会/會 značí „naučenou nebo získanou schopnost“ a kěyǐ 可以 se používá v kontextech souvisejících s udělením nebo žádostí o povolení.
2.1 Záměna 能 a 会/會 při vyjádření schopnosti
Vysvětlení použití viz: Srovnání néng 能, huì 会/會 a kěyǐ 可以
Při popisu schopnosti studenti často používají věty jako:
*我的手机会上网,电脑不会上网。
我的手机能上网,电脑不能上网。
*哥哥会喝十杯可乐。
哥哥能喝十杯可乐。
*我的手機會上網,電腦不會上網。
我的手機能上網,電腦不能上網。
*哥哥會喝十杯可樂。
哥哥能喝十杯可樂。
2.2 Záměna 能 a 可以 při vyjádření možnosti
Vysvětlení použití viz: Srovnání néng 能, huì 会/會 a kěyǐ 可以
Modální slovesa 能 a 可以 lze použít pro vytváření otázek typu „bylo by možné…“. Problém nastává, když se studenti snaží na tyto otázky odpovědět pomocí slovesa použitého v otázce.
A:你能教大家说英语吗?
B:*能/不能。
B:可以/行 or 不行。
A:你可以不可以教大家说英语?
B:*不可以。
B:不行。
A:你能教大家說英語嗎?
B:*能/不能。
B:可以/行 or 不行。
A:你可以不可以教大家說英語?
B:*不可以。
B:不行。
2.3 Záměna 能 a 可以 při vyjádření svolení
Vysvětlení použití viz: Srovnání néng 能, huì 会/會 a kěyǐ 可以
Někteří studenti chybně používají 能 jako odpověď žádost o svolení:
A:请问,我能在这儿吃东西吗?/ 我可以在这儿吃东西吗?
B:*能/不能。
B:可以 or 不行。
A:請問,我能在這兒喫東西嗎?/ 我可以在這兒喫東西嗎?
B:*能/不能。
B:可以 or 不行。
2.4 Nejasnosti ohledně použití 能 a potenciálního tvaru sloves (可能补语)
Studenti často nedovedou správně rozlišit rozdíly mezi potenciálním tvarem slovesa, který také vyjadřuje možnost/schopnost, a slovesem 能.
我能听懂老师说的话。
我听得懂老师说的话。
他不能进去。≠ 他进不去。
我能聽懂老師說的話。
我聽得懂老師說的話。
他不能進去。≠ 他進不去。
V kladné větě lze vyjádřit možnost či schopnost shodně pomocí 能 a potenciálního tvaru slovesa, významově jsou někdy zaměnitelné. V záporné větě nebo otázce však 能 často vyjadřuje spíše to, že je (respektive není) něco dovoleno. Potenciální tvar potom vyjadřuje možnost realizace děje vyjádřeného slovesem s ohledem na vnější okolnosti. Dobře je to vidět v příkladu uvedeném výše: 他不能进去/他不能進去 znamená, že „nemůže (nesmí) jít dovnitř“ (není mu to dovoleno), zatímco 他进不去/他進不去 značí, že se dovnitř nedostane kvůli vnějším okolnostem (např. je uvnitř už příliš mnoho lidí nebo jsou zamknuté dveře).
3. Chyby českých studentů
Čeští student nejčastěji zaměňují slovesa 能 a 可以, která se do češtiny shodně překládají slovesem „moct“.
Aktivita ve třídě:
Vytvořte jednoznačné situace pro studenty, ve kterých si musí vybrat mezi 能, 会 a 可以. Zde jsou některé typické situace:
- Konverzace o osobních tématech nebo koníčcích: 你的同学会不会说法语?你的同学会打网球吗? 谁(不)会做中国菜?你能喝几杯啤酒?
- Žádost o svolení: 如果你家没有人,你的朋友可以进去吗?你现在能不能给大家你的手机号码?
Připomeňte studentům použití 能 pro zdůraznění schopnosti („být schopen něčeho/zvládnout něco“) a 会 pro vyjádření naučené dovednosti („umět“).
V příkladech výše není 上网 „naučenou dovedností“ mobilního telefonu. Věta s 喝十杯可乐 „vypít deset sklenic Coly“ vyjadřuje schopnost vypít určité množství s ohledem na fyzickou konstituci, nejedná se tedy ani v tomto případě o naučenou dovednost. Pokud by v této větě bylo použito modální sloveso 会, byla by věta posluchačem vnímána jako „můj starší bratr vypije deset sklenic Coly“, protože 会 lze použít pro vyjádření budoucnosti (viz Modální sloveso huì 会 – vyjádření schopnosti a budoucnosti).
Aby studenti nebyli zmateni při porovnávání jednotlivých modálních sloves, je dobré začít pouze s kladnými formami sloves a nabídnout je studentům v jednoznačných kontextech. Zde je několik příkladových vět pro srovnání:
妹妹会写汉字,因为她学过。
(důraz: naučená dovednost)
中国人都能写汉字,对不对?
(důraz: schopnost)
Řekněte studentům, že pokud hovoří o schopnosti ve smyslu naučené dovednosti, měli by použít 会. Je vhodné studentům také připomenout, že českým ekvivalentem 会 je sloveso „umět“. Ukažte jim často používané jednoznačné kolokace jako např. 会说一种语言、会开车、会跳舞、会唱歌……. Připomeňte studentům, že tyto fráze mohou být blíže určeny použitím příslovcí míry (很、真、不太 apod.), které jsou umístěny před modálním slovesem.
Vysvětlete studentům, jak se dá odpovídat na otázky s 能 a 可以. Vytvořte jednoznačné situace, ve kterých studenti mohou procvičovat otázky a odpovědi. Například:
Q:十岁的孩子可以不可以喝酒?A:不行。
Q:二十岁的人呢?A:可以。
Q:考试的时候可以用手机吗?A:可以/不行。
Q:你现在能写一个你喜欢的汉字吗?A:可以/行/不行。
Néng 能 je také často používáno pro vyjádření, že je něco objektivně možné nebo nemožné v kontextu specifické situace nebo důvodu, který je explicitně zmíněn. Studenti by mohli v takovém kontextu mylně použít 可以.
*弟弟生病了,所以今天不可以来上课。
弟弟生病了,所以今天不能来上课。
Používejte podobné věty s 能 a 可以, abyste jasně ukázali rozdíl mezi těmito dvěma slovesy. Zde jsou nějaké příklady:
他受伤了,所以不能走路。
他受伤了,医生说他不可以走路。
我最近没有时间跟女朋友见面,只能打电话。
*我最近没有时间跟女朋友见面,只可以打电话。(Tato věta není přijatelná, protože mluvčí nepotřebuje svolení, aby mohl zavolat své přítelkyni.)
Vysvětlete kladné a záporné odpovědi na otázky s 可以. Vytvořte jednoznačné situace, ve kterých si studenti mohou procvičovat otázky a odpovědi. Například:
Q:上课的时候,学生可以喝水吗?A:可以。
Q:上课的时候,学生可以睡觉吗?A:不行。
Někteří studenti mohou chybně použít 能 pro to, aby někomu něco navrhli:
*如果你不想回家,能来我家。
如果你不想回家,可以来我家。
*渴了吗?你能喝这杯水。
渴了吗?你可以喝这杯水。
Vysvětlete, jak může být 可以 použito pro to, abychom někomu něco navrhli. Vytvořte jednoznačné situace, ve kterých si studenti mohou procvičovat otázky a odpovědi. Například:
Učitel: 我现在觉得很不舒服,你们觉得我可以做什么?
Studenti: 你可以去看医生/休息/吃药/睡觉……
Použijte minimální páry pro ukázku rozdílu. Například:
Student se ptá učitele, jestli jeho kamarád smí vstoupit do třídy. Mohl by se zeptat:
老师,他能进来吗?
Dveře třídy jsou zamčené. Student venku se snaží otevřít dveře. Ostatní studenti ve třídě by se mohli zeptat:
老师,他进得来吗?
Podobným příkladem je:
门太小,我进不去。
里面正在开会,你不能进去。
Připomeňte studentům, že ne všechny potenciální tvary lze zaměnit za 能, např. 吃得下、买得起、跑不动.