de
strukturní částice

HSK1 TBCL1 TBCL2
Strukturní částice de 的 spojuje přídavné jméno nebo zájmeno s podstatným jménem a vyznačuje atributivní funkci přídavného jména.

Časté chyby

1. Syntaktické chyby

Studenti mohou u 的 dělat různé chyby, některé jsou uvedeny v následujících odstavcích.

1.1 Chybějící 的

Ačkoliv 的 je možné za určitých okolností vynechat, nesmí chybět v případě, že je přívlastek blíže určený příslovcem. Stejně tak nelze 的 vynechat, pokud před ním stojí fráze 这样/這樣, 那样/那樣 or 怎样/怎樣.

*他对这么小事情生气了。
他对这么小事情生气了。

*我的同屋是一个很好人。
我的同屋是一个很好人。
我的同屋是一个人。

*这样天气很适合去爬山。
这样天气很适合去爬山。

*她穿非常漂亮衣服。
她穿非常漂亮衣服。

*他對這麼小事情生氣了。
他對這麼小事情生氣了。

*我的同屋是一個很好人。
我的同屋是一個很好的人。
我的同屋是一個人。

*這樣天氣很適合去爬山。
這樣天氣很適合去爬山。

1.2 Nadbytečné 的

的 je nutné vynechat za přívlastky, které jsou tvořeny spojením číslovky či ukazovacího zájmena (tzv. deiktického slova) s numerativem. Další častou chybou je nesprávné použití 的 ve spojeních označujících čas se slovem 时/時.

*三个美国人
三个美国人

*这种苹果很好吃。
这种苹果很好吃。

*上课,我一直说话。
上课,我一直说话。
上课时候,我一直说话。

*三個美國人
三個美國人

*這種蘋果很好吃。
這種蘋果很好吃。

*上課,我一直說話。
上課,我一直說話。
上課時候,我一直說話。

1.3 Chybný pořádek slov ve větě s jedním přívlaskem

Přívlastek v čínštině předchází podstatnému jménu, které blíže určuje – nemůže stát až za ním. Pokud je přívlastek delší, v češtině bývá vyjádřen vedlejší větou stojící za podstatným jménem.

*这是书我昨天买
这是我昨天买书。

*我买了一本书跟中文有关系
我买了一本跟中文有关系书。

*這是書我昨天買
這是我昨天買書。

*我買了一本書跟中文有關係
我買了一本跟中文有關係書。

1.4 Chybný pořádek slov ve větě s více přívlasky

Podstatné jméno může být rozvinuté více než jedním přívlastkem. V tom případě je třeba je seřadit podle následujících pravidel.

  1. podstatné jméno/zájmeno vyjadřující vlastnictví
  2. čas nebo místo
  3. přísudková nebo předložková fráze
  4. adjektivní fráze (zpravidla dvouslabičná nebo víceslabičná)

*小明是学习很认真一个学生。
小明是一个学习很认真学生。

*一本他
一本

*一位你朋友
一位朋友

*小明是學習很認真一個學生。
小明是一個學習很認真學生。

*一本他
一本

 

Všimněte si, že jednoslabičná přídavná jména, nepredikativní adjektivum a jmenné fráze mají bližší vztah k určovanému jménu, a proto se umisťují za 的. Stejně tak pozice číslovky + numerativu nebo ukazovacího zájmena je flexibilnější a je možné je umístit až za 的.

哥哥 那件 新买 羊皮 衣 丢了。

哥哥 那件 新買 羊皮 衣 丢了。

(jméno vyjadřující vlastníka 哥哥 + ukazovací 那 + numerativ 件 + přísudková fráze 新买/新買 + 的 + jmenná fráze 羊皮 + podstatné jméno 大衣)

哥哥 新买 那件 羊皮 衣 丢了。

哥哥 新買  那件 羊皮 衣 丢了。

(jméno vyjadřující vlastníka 哥哥+ přísudková fráze 新买/新買 + 的 + ukazovací 那 + numerativ 件 + jmenná fráze 羊皮 + podstatné jméno 大衣)

Vzhledem k omezené slovní zásobě studentů není pravděpodobné, že by se studenti v počátcích studia setkali s mnohočetnými přívlastky. Vysvětlení tak lze ponechat až na později, kdy se studenti s těmito případy setkají.

Chyby českých studentů

V češtině je na rozdíl od čínštiny možné dát některé přívlastky až za určované podstatné jméno. Obzvláště u delších přívlastků obsahujících slovesnou frázi, kdy se v češtině používá vedlejší věta, mají studenti problém zvyknout si na spojení celého popisu do přívlastku a jeho předsunutí před jméno.

*她想穿那件衣服你买
她想穿那件你买衣服。

*他没有很好的方法学中文
他没有很好的学中文方法。

*情况关于那个学校我不太了解。
关于那个学校情况我不太了解。

*她想穿那件衣服你買
她想穿那件你買衣服。

*他沒有很好的方法學中文
他沒有很好的學中文方法。

*情況關於那個學校我不太了解。
關於那個學校情況我不太了解。

Další chybou bývá opačná pozice přivlastňovacího zájmena a číslovky. V češtině stojí číslovka před zájmenem (např. „jeden můj strýc je pilot“), v čínštině je to obráceně.

*一个姐姐是大学生。
一个姐姐是大学生。

*一個姐姐是大學生。
一個姐姐是大學生。

Aktivita ve třídě: "这是谁的东西/這是誰的東西?Čí to je?"

Účastníci:

dvojice

Čas:

10 minut

Pomůcky:

Dva pracovní listy – na prvním je rodina a různé předměty. Není na něm vyznačeno, komu které věci patří. Na druhém jsou věci přiřazeny k jednotlivým osobám. Každý z dvojice dostane jeden pracovní list.

Postup:
  1. Student s prvním pracovním listem se ptá partnera ve dvojici na otázky typu 这是谁的衣服/這是誰的衣服?nebo 这是谁的茶/這是誰的茶?Partner odpoví podle druhého pracovního listu celými větami a student si odpovědi značí do svého listu.
  2. Poté se učitel ptá studentů, jaké informace se dozvěděli.
  3. Pokud zbývá dostatek času, může učitel připravit další podrobné pracovní listy, aby si studenti ve dvojicích mohli své role prohodit.