Adverbiet háishi 还是

‘må hellere’; ‘stadig’

Háishi 还是/還是 ‘må hellere’ anvendes til at udtrykke en præference, når man træffer en beslutning eller giver et forslag. Den talende har ofte overvejet andre muligheder inden valget. Når man kommer med et forslag til en anden, placeres partiklen ba ofte i slutningen af sætningen.

Háishi 还是/還是 ‘stadig’ kan også angive en uændret situation. I denne betydning kan det erstattes med hái 还/還.

Adverb 还是

Struktur

Grundform

Háishi 还是/還是 placeres altid foran verber eller adjektiver, der fungerer som prædikat i sætningen. Hvis sætningen indeholder modalverber eller præpositionsudsagn, placeres háishi 还是/還是 foran disse.

Subjekt
还是/還是
还是
還是
háishi
verbum
zuò
(objekt)
公共汽车
公共汽車
gōnggòng qìchē
(吧)
吧。
吧。
ba.
Du må hellere tage bussen.
Subjekt
我们
我們
Wǒmen
还是/還是
还是
還是
háishi
præpositionsudsagn
在家
在家
zài jiā
verbum
chī
(objekt)
晚饭
晚飯
wǎnfàn
吧。
吧。
ba.
Vi må hellere spise aftensmad derhjemme.
Subjekt
还是/還是
还是
還是
háishi
modalverbum
yào
verbum
学习
學習
xuéxí
(objekt)
中文。
中文。
Zhōngwén.
Jeg skal stadig studere kinesisk.

Negation

Háishi 还是/還是 placeres altid foran negationer, som ‘ikke’, méi 没/沒 ‘ikke’ eller bié 别/別 ‘lad være med at’.

Subjekt
还是/還是
还是
還是
háishi
别/別
bié
verbum
(吧)
吧。
吧。
ba.
Jeg må hellere lade være med at tage afsted.
Subjekt
还是/還是
还是
還是
háishi
adjektiv
明白。
明白。
míngbai.
Jeg forstår stadig ikke.
Subjekt
还是/還是
还是
還是
háishì
没/沒
méi
verbum
yǒu
(objekt)
办法。
辦法。
bànfǎ.
Jeg har stadig ingen løsning.

Med adverbier

Háishi 还是/還是 placeres altid før adverbier.

Subjekt
我们
我們
Wǒmen
还是/還是
还是
還是
háishi
adverbium
duō
verbum
mǎi
(modifikator + objekt)
一点水
一點水
yìdiǎn shuǐ
(吧)
(吧)。
(吧)。
(ba).
Vi må hellere købe lidt mere vand.
Subjekt
还是/還是
还是
還是
háishi
adverbium
那么
那麼
nàme
adjektiv
年轻。
年輕。
niánqīng.
Han er stadig så ung.

Funktioner

1. Háishi 还是/還是 angiver præferencer eller forslag

Adverbiet háishi 还是/還是 ‘må hellere’ kan bruges til at vise en præference i forbindelse med en beslutning eller et forslag. Den talende træffer en beslutning eller giver et forslag efter at have overvejet andre muligheder. Når man kommer med et forslag til en anden, placeres partiklen ba ofte i slutningen af sætningen.

A : 今天我们吃鱼吗?
A : 今天我們吃魚嗎?
Jīntiān wǒmen chī yú ma?
Skal vi spise fisk i dag?
B: 鱼太贵了,我们还是吃肉吧!
B: 魚太貴了,我們還是吃肉吧!
Yú tài guì le, wǒmen háishi chī ròu ba!
Fisk er for dyrt, vi må hellere spise kød!
你还是早点儿睡,明天早上要考试。
你還是早點兒睡,明天早上要考試。
Nǐ háishi zǎo diǎnr shuì, míngtiān zǎoshang yào kǎo shì.
Du må hellere gå tidligt i seng, du har eksamen i morgen tidlig.

2. Háishi 还是/還是 angiver en uændret situation

Adverbiet háishi 还是/還是 ‘stadig’ kan også beskrive en situation, der ikke har ændret sig. I denne betydning kan háishi 还是/還是 erstattes med hái 还/還.

虽然妈妈生病了,但是她还是去工作了。
雖然媽媽生病了,但是她還是去工作了。
Suīrán māma shēng bìng le, dànshì tā háishi qù gōngzuò le.
Selvom mor var syg, gik hun stadig på arbejde.
奶奶告诉她不要吃,她还是吃了,现在肚子很疼。
奶奶告訴她不要吃,她還是吃了,現在肚子很疼。
Nǎinai gàosu tā bú yào chī, tā háishi chī le, xiànzài dùzi hěn téng.
Bedstemor sagde til hende, at hun ikke skulle spise det, men hun spiste det alligevel, og nu har hun ondt i maven.