yǒu
komparativ

HSK2
‘overenstemmelse i grad eller kvalitet’

I nogle sammenlignende sætninger på kinesisk bruges verbet yǒu 有 ikke i sin sædvanlige betydning som ‘at have’ eller ‘at eksistere’, men som en del af en sammenligning.

I bekræftende sætninger bruges yǒu 有 om et komparativt udtryk, der betyder noget i retning af ‘svarer til i grad eller kvalitet’. Det viser, at A er lig med eller måske stærkere end B i det sammenlignede træk. Det har ofte en retorisk, skeptisk eller konfronterende tone og forekommer hovedsageligt i retoriske eller subjektive spørgsmål.
I sammenlignende sætninger bruges den bekræftende form yǒu 有 ikke så ofte som den benægtende form med méi yǒu 没有/沒有. Yǒu 有 er typisk for talte og uformelle sammenhænge og bruges hovedsageligt i spørgsmål, ofte af retorisk karakter, eller i subjektive sammenligninger, der afspejler personlige indtryk eller vurderinger.

Se også: Sammenligning med méi yǒu 没有/沒有.

Struktur

Grundform

Verbet yǒu 有 angiver, i hvilken henseende to personer eller ting deler en lignende grad af et bestemt træk. I denne sammenhæng indleder yǒu 有 sammenligningsgrundlaget, hvor det andet element eller den anden person (B) fungerer som referencepunkt. De to elementer eller personer kan være lige, eller det første kan være mere udtalt i det sammenlignede træk.

I denne type sammenligninger bruge zhème 这么/這麼 ‘så; som denne/dette’ eller nàme 那么/那麼 ‘så; som den/det’ ofte til at angive, i hvilket omfang det andet element besidder en egenskab, og til at danne den standard, som det første element sammenlignes med.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
这么/那么/這麼/那麼
这么
這麼
zhème
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er lige så høj som den ældre bror.
(Den ældre bror er sammenligningsgrundlaget, og yǒu 有 angiver, at den yngre bror matcher denne standard i højde.)

Spørgsmål

Sammenligninger med yǒu 有 bruges hovedsageligt i spørgsmål, der ofte er retoriske.
Der er to måder at danne et ja-nej-spørgsmål på. Den ene måde er ganske enkelt at placere spørgepartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af sætningen.
Bemærk, at når du stiller et ja-nej-spørgsmål, ved du allerede, i hvor høj grad B besidder den egenskab, der sammenlignes.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
gāo
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er den yngre bror lige så høj som den ældre bror?
(Det vides allerede, at den ældre bror er høj, og hans højde er den målestok, som den yngre brors højde sammenlignes med.)

En anden måde at danne et ja-nej-spørgsmål på er ved at kombinere den bekræftende og den benægtende form af yǒu 有.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
yǒu
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
高?
高?
gāo?
Er den yngre bror lige så høj som den ældre bror?
(Det vides allerede, at den ældre bror er høj, og hans højde er den målestok, som den yngre brors højde sammenlignes med.)

Med adverbier

Gradsadverbier som f.eks. hěn 很 ‘meget’, fēicháng 非常 ‘meget’ eller tài 太 ‘meget’ kan ikke bruges i sammenligninger med yǒu 有. I stedet fremhæves sammenligningen ofte med et af de demonstrative pronominer, zhème 这么/這麼 ‘så; som denne/dette’ eller nàme 那么/那麼 ‘så; som den/det’, der fungerer som et gradadverbier – se strukturerne ovenfor.

Adverbier som dōu 都 ‘alle; begge’ og也 ‘også’ placeres før yǒu 有.

Substantiv/pronomen A
他们
他們
Tāmen
adverbium
dōu
yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
这么/那么/這麼/那麼
这么
這麼
zhème
adjektiv
高。
高。
gāo.
De er alle lige så høje som den ældste bror.
Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
adverbium
yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
这么/那么/這麼/那麼
这么
這麼
zhème
adjektiv
gāo
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er den yngre bror også lige så høj som den ældre bror?

Funktioner

Yǒu 有 udtrykker lighed

Det kan udtrykke en sammenligning af samme grad. Den anden ting eller person, der sammenlignes, bruges som målestok for at beskrive, om den første ting eller person har nået det niveau.
De to ting eller personer, der sammenlignes, kan være lige, eller den første kan være stærkere med hensyn til det sammenlignede træk. I denne sammenhæng betyder yǒu 有 ikke ‘at have’ eller ‘at eksistere’, men fungerer som et sammenligningsmærke for samme grad.

Når yǒu 有 bruges i sammenlignende sætninger, er det sjældent helt neutralt. Det bruges ofte i retoriske spørgsmål eller i situationer, hvor den talende ønsker at sætte spørgsmålstegn ved en påstand eller fremhæve en kontrast.

你有老师高吗?
你有老師高嗎?
Nǐ yǒu lǎoshī gāo ma?
Er du lige så høj som læreren?
(Den talende tvivler måske på, at det er sandt.)

Zhème 这么/這麼 ‘så; som denne/dette’ eller nàme 那么/那麼 ‘så; som den/det’ bruges typisk til at understrege, i hvor høj grad det andet element har en bestemt egenskab.

我有老师那么高。
我有老師那麼高。
Wǒ yǒu lǎoshī nàme gāo.
Jeg er lige så høj som læreren.
(Den talende tvivler måske på, at det er sandt.)

Bemærk, at sammenligningsformen med yǒu 有 er langt mindre almindelig end den med méi yǒu 没有/沒有.