Imperativer

HSK1 TBCL2

En imperativ sætning bruges til at bede nogen om at gøre eller lade være med at gøre noget. Den indeholder en befaling, et krav, en anmodning, et forslag eller en advarsel, der opfordrer nogen til at udføre eller undlade at udføre en bestemt handling. I sin mest grundlæggende form består den blot af et verbum eller et verbalt udsagn.
I dette afsnit vil vi hovedsageligt se på qǐng 请/請 ‘vær venlig’ brugt til at opfordre nogen til at gøre noget og bié 别 ‘ikke; lad være med’ brugt til at opfordre nogen til at afstå fra at gøre noget.

Struktur

Grundform

I sin mest grundlæggende form består den blot af et verbum eller et verbalt udsagn.

verbum
看!
看!
Kàn!
Se!
verbum
Guān
objekt
门!
門!
mén!
Luk døren!

Negation

Hvis man vil opfordre nogen til ikke at gøre noget, kan man bruge bié 别 eller bú yào 不要 som begge betyder ‘ikke; lad være med’ foran verbet. Bú yào 不要 er den fulde eller formelle version, mens bié 别 er en kortere og mere uformel version.

Bié
verbum
坐!
坐!
zuò!
Sæt dig ikke ned!
Bié
verbum
chī
objekt
饭!
飯!
fàn!
Spis ikke!
不要
不要
不要
Bú yào
verbum
跑!
跑!
pǎo!
Løb ikke!
不要
不要
不要
Bú yào
verbum
shuō
objekt
话!
話!
huà!
Hold mund!

Verbet qǐng 请/請 ‘vær venlig’

Verbet qǐng 请/請 ‘vær venlig’ bruges til at fremsætte en høflig eller formel anmodning eller et forslag. Det bruges, når vi ønsker, at nogen skal gøre noget. Den person, man henvender sig til, altså subjektet, udelades oftest, og sætningen begynder med qǐng 请/請.

请/請
Qǐng
verbum
坐!
坐!
zuò!
Værsgo at sætte dig!
请/請
Qǐng
verbum
chī
objekt
饭!
飯!
fàn!
Spis endelig!

For at blødgøre en negativ imperativ kan man sætte qǐng 请/請 ‘vær venlig’ foran bié 別 ‘ikke; lad være med’.

请/請
Qǐng
Bié
verbum
坐!
坐!
zuò!
Vær venlig ikke at sætte dig ned!
请/請
Qǐng
Bié
verbum
chī
objekt
饭!
飯!
fàn!
Spis nu ikke!
For brugen af bié 別 med at adjektivisk prædikat se også: Negationsadverbiet bié 別 ‘ikke’

Spørgsmål

Imperativerne med qǐng 请/請 ‘vær venlig’ eller bié 别 ‘ikke; lad være’ er udsagn, ikke spørgsmål. Et bekræftende spørgsmål, som hǎo ma? 好吗? eller hǎo bù hǎo? 好不好? ’okay?’ kan bruges i slutningen af sætningen for at gøre tonen blødere.

请/請
Qǐng
verbum
坐!
坐!
zuò!
Tag-spørgsmål
好吗?
好嗎?
hǎo ma?
Værsgo at sætte dig, okay?
Bié
verbum
坐!
坐!
zuò!
Tag-spørgsmål
好不好?
好不好?
hǎo bù hǎo?
Du må ikke sætte dig, okay?

Med adverbier

Hvis der bruges adverbier i imperativ, kommer de oftest efter qǐng 请/請 ‘være venlig’ eller bié 别 ‘ikke; lad være med’.

请/請
Qǐng
adverbium
xiān
verbum
objekt
茶。
茶。
chá.
Værsgo at drikke en kop te først.
Bié
adverbium
zhǐ
verbum
objekt
咖啡。
咖啡。
kāfēi.
Lad være med kun at drikke kaffe.

Med præpositionsudsagn

I imperativer kommer qǐng 请/請 ‘vær venlig’ eller bié 別 ‘ikke; lad være med’ typisk før et præpositionsled.

请/請
Qǐng
adverbium
用中文
用中文
yòng Zhōngwén
verbum
回答
回答
huídá
objekt
这个问题。
這個問題。
zhè ge wèntí.
Besvar venligst dette spørgsmål på kinesisk.
Bié
præpostionsled
在图书馆
在圖書館
zài túshūguǎn
verbum
shuō
objekt
话。
話。
huà.
Tal ikke i biblioteket.

Funktioner

1. Imperativ udtrykkes med et verbum eller et verbalt udsagn

Den mest grundlæggende kinesiske imperativform består udelukkende af et verbum eller et verbalt udsagn, der beder nogen om at gøre eller lade være med at gøre noget. I kinesiske imperativsætninger bruges der dog en række forskellige udtryk til at blødgøre tonen eller gøre den mere høflig, såsom modalpartiklen ba 吧 eller det verbale måleord yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒).

吃饭吧!
吃飯吧!
Chīfàn ba!
Lad os spise!
Ba 吧 blødgør tonen og får det til at lyde mere som et forslag end som en direkte opfordring.
休息一下。
休息一下。
Xiūxi yíxià.
Hvil dig lidt.
Yíxià(r) 一下(兒) blødgør tonen og får befalingen til at lyde mindre direkte og mere høflig.
Also check Final particle ba
Also check Verbal measure word yíxià(r) 一下(兒)

2. Høfligt imperativ med qǐng 请/請 ‘vær venlig’

Qǐng 请/請 ‘vær venlig’ bruges til høflige eller formelle anmodninger og forslag. Det bruges ofte, når man henvender sig respektfuldt til fremmede eller overordnede, eller i servicesituationer. Det er almindeligt på steder som skoler, kontorer og i kundeservice.
På kinesisk bruger qǐng 请/請 ‘være venlig’, når man ønsker at lyde høflig eller formel. I en tilsvarende dansk sætning vil qǐng 请/請 ofte udelades.

请进来!
請進來!
Qǐng jìnlái!
Kom ind!
请跟我说。
請跟我說。
Qǐng gēn wǒ shuō.
Sig det sammen med mig.
请再说一遍。
請再說一遍。
Qǐng zài shuō yíbiàn.
Sig det venligst en gang til.
请告诉我,你家在哪儿。
請告訴我,你家在哪兒。
Qǐng gàosu wǒ, nǐ jiā zǎi nǎr.
Fortæl mig, hvor du bor.

3. Negative imperativer

Både bié 别 og bú yào 不要 er negative imperativmarkører. De betyder begge ‘ikke; lad være med’, men bú yào 不要 er lidt mere formelt, mens bié 别 er mere almindeligt i daglig tale.

Bié 别 har en kraftig tone og kan lyde barsk. Afhængigt af sammenhængen bruges det til at give ordrer, advarsler, råd eller anmodninger om ikke at gøre noget. Det bruges i dagligdags, uformel samtale.

Bú yào 不要 lyder lidt mere bestemt, tydeligt og en anelse mere formelt eller alvorligt end bié 别. Det kan lyde som en fast regel eller en instruks.

Sammenlign de:

不要说话。
不要說話。
Bú yào shuō huà.
Tal ikke!
Det lyder som en regel, ligesom f.eks. på et bibliotek.
别说话!
別說話!
Bié shuōhuà!
Tal ikke!
(Det lyder mere som en spontan reaktion, ligesom et 'Shh!' i biografen).

I daglig tale er bié 别 det mest almindelige udtryk for negativ imperativ.

别动!
別動!
Bié dòng!
Rør dig ikke!
别看手机。
別看手機。
Bié kàn shǒujī.
Se ikke på din telefon.
别开玩笑。
別開玩笑。
Bié kāi wánxiào.
Lad være med at lave sjov.
别忘了带护照 。
別忘了帶護照 。
Bié wàng le dài hùzhào.
Glem ikke at tage dit pas med.
别给他打电话,他很忙。
別給他打電話,他很忙。
Bié gěi tā dǎ diànhuà, tā hěn máng.
Ring ikke til ham, han har travlt.
看电影的时候别说话。
看電影的時候別說話。
Kàn diànyǐng de shíhou bié shuō huà.
Tal ikke, mens I ser filmen.

Man kan gøre tonen blidere ved at bruge qǐng 请/請 ’være venlig’ foran bié 別.

请别动!
請別動!
Qǐng bié dòng!
Vær venlig ikke at røre dig!
请别客气!
請別客氣!
Qǐng bié kèqi!
Du behøver ikke være så høflig!/Det var så lidt!
请你别来得太晚,好吗?
請你別來得太晚,好嗎?
Qǐng nǐ bié lái de tài wǎn, hǎo ma?
Vær sød ikke at komme for sent, okay?
For brugen af bié 別 med at adjektivisk prædikat se også: Negationsadverbiet bié 別 ‘ikke’