一下(儿)/一下(兒)
yíxià(r)
Verbales ZEW

HSK2 TBCL2
‘mal, eben‘

Häufige Fehler

1. Falsche Position: Platzierung vor dem Verb oder hinter dem Objekt

Vor allem in komplexeren Sätzen könnten Lernende Schwierigkeiten haben, 一下(儿)/一下(兒) richtig zu platzieren. Dies sind einige der häufigsten syntaktischen Fehler.

*请你一下介绍自己。
请你介绍一下自己。

*你看书一下。
你看一下书。

*請你一下介紹自己。
請你介紹一下自己。

*你看書一下。
你看一下書。

2.Verwechslung von 一下(儿)/一下(兒) und 一会(儿)/一會(兒)

一下(儿)/一下(兒)   weist auf eine sehr kurze Handlungsdauer hin, während 一会(儿)/一會(兒) sich auf einen Moment bzw. einen kurzen Zeitraum bezieht, aber die kurze Handlung nicht betont. Die Lernenden könnten 一下(儿)/一下(兒) und 一会(儿)/一會(兒) verwechseln.

In einigen Kontexten sind  一下(儿) und 一会(儿) austauschbar, zum Beispiel:

你能等我一下吗?
你能等我一下嗎?
Kannst du kurz auf mich warten?
你能等我一会儿吗?
你能等我一會兒嗎?
Kannst du einen Moment auf mich warten?

In anderen Beispielen gilt die Austauschbarkeit jedoch nicht:

*请你写一会儿这个汉字。
请你写一下这个汉字。

*請你寫一會兒這個漢字。
請你寫一下這個漢字。

Fehler bedingt durch die (deutsche) Erstsprache

Das chinesische Wort 一下 entspricht in seiner Funktion teilweise mit dem deutschen Wort mal, zum Beispiel:

Schau mal!
你看一下!

Frag mal den Lehrer.
你问一下老师。

Schau mal!
你看一下!

Frag mal den Lehrer.
你問一下老師。

Aufgrund dieser Entsprechung könnten die Lernenden mal mit 一下 gleichsetzen. Das deutsche Wort „mal“ ist jedoch flexibler hinsichtlich seiner Position im Satz und hat eine breitere Funktionalität. So kann es beispielsweise Erfahrungen markieren, ähnlich wie 过 im Chinesischen. Das Chinesische 一下 hat diese Funktion nicht, sodass die Lernenden durch den deutschen Sprachgebrauch beeinflusst werden und Fehler in der Wortstellung oder im semantischen Verständnis begehen können. Zum Beispiel:

Ich probiere das mal.
*我试这个一下。
我试一下这个。

Ich war mal im Supermarkt.
*我去了一下超市。
我去过超市。

Ich habe das mal gelesen.
*我读了一下。
我以前读过。

Ich probiere das mal.
*我試這個一下。
我試一下這個。

Ich war mal im Supermarkt.
*我去了一下超市。
我去過超市。

Ich habe das mal gelesen.
*我讀了一下。
我以前讀過。

Unterrichtsaktivitäten

Materialien:

Vorbereitete Aufgabenkarten mit alltagsnahen Kommunikationssituationen, in denen 一下 verwendet werden soll. Optional: Tafel/Whiteboard zur Sammlung von Beispielsätzen.

Verfahren:
  1. Einführung im Plenum:
    Die Lehrkraft gibt zunächst einige einfache Anweisungen, damit die Lernenden die Verwendung von 一下 im mündlichen Sprachgebrauch kennenlernen. Dabei sollen sie erkennen, dass 一下 häufig eine kurze Handlungsdauer ausdrückt und gleichzeitig den Ton höflicher bzw. weniger direkt macht, z. B.:
    „你看一下这本书。”
    „你看一下這本書。”
    „请你写一下你最喜欢的汉字。”
    請你寫一下你最喜歡的漢字。”
  2. Vorbereitung der Partnerarbeit:
    Anschließend erklärt die Lehrkraft, dass die Lernenden in Partnerarbeit kurze Dialoge üben werden. Die Lehrkraft hat im Voraus Aufgabenkarten vorbereitet. Jede Karte enthält eine alltagsnahe Situation, in der 一下 verwendet werden soll, z. B.:
    1. Du bist in einem Kleidungsgeschäft und bittest höflich darum, eine Hose anzuprobieren.
    2. Du bist in einem Restaurant und fragst, ob du die Speisekarte sehen darfst.
    3. Du bittest eine dir bekannte Person, ob du ein Lied auf ihrem Handy hören darfst.
    4. Du triffst eine neue Nachbarin bzw. einen neuen Nachbarn und erkundigst dich nach dem Namen.
    5. Du fragst eine Freundin oder einen Freund, ob du einen Schluck von ihrem/seinem Tee probieren darfst.
  3. Beispieldialog:
    Vor Beginn der Aktivität demonstriert die Lehrkraft eine Beispielaufgabe und führt einen vollständigen Beispieldialog durch, um die Aufgabenstellung sowie die sprachliche Struktur zu verdeutlichen, z. B.:
    „我可以试一下这条裤子吗?”
    „我可以試一下這條褲子嗎?”
    „可以,请试一下。”
    „可以,請試一下。”
  4. Partnerarbeit:
    Die Lernenden arbeiten paarweise. Jede Gruppe zieht eine Karte und erstellt dazu einen kurzen Dialog, in dem 一下 mindestens einmal verwendet wird. Die Lernenden wechseln nach einiger Zeit die Karte oder tauschen Rollen.
  5. Begleitung durch die Lehrkraft:
    Während der Partnerarbeit geht die Lehrkraft durch den Raum, hört den Dialogen zu und gibt bei Bedarf Feedback oder korrigiert sprachliche Fehler.
  6. Abschluss im Plenum:
    Zum Abschluss werden einige Paare gebeten, ihren Dialog vor der Gruppe vorzutragen. Dadurch werden die Ergebnisse gesichert und der Austausch im Plenum gefördert.