hǎo
adjektiv
难/難
难/難
nán
adjektiv

HSK3 TBCL2
‘let; god’ and ‘svær’

Adjektiverne 好 hǎo ‘let; god’ og 难/難 nán ‘svær’ kan bruges sammen med verber til at beskrive, om en handling er let eller svær at udføre.

Disse udtryk bruges ofte i daglig tale til at beskrive og vurdere oplevelser.

Struktur

Grundform

Adjektiverne hǎo 好 ‘let; god’ og nán 难/難 ‘svær’ placeres foran et verbum. Verbet er som regel et enstavelsesord og et handlingsorienteret verbum.

Hǎo
verbum
zuò
Let at gøre
Hǎo
verbum
chī
Lækkert (godt at spise)
难/難
Nán
verbum
zuò
Svært at gøre
难/難
Nán
verbum
chī
Ubehageligt at spise

De udsagn, der dannes med hǎo 好 eller nán 难/難 efterfulgt af et verbum, fungerer som et adjektiv og kan fungere som et prædikat i en sætning.

Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
prædikat
好 懂。
好 懂。
hǎo dǒng.
Denne bog er let at forstå.
Subjekt
这个字
這個字
Zhè ge zì
prædikat
难 写。
難 寫。
nán xiě.
Dette tegn er svært at skrive.

Negation

Benægtende form dannes ved at placere negationsadverbiet 不 foran udsagnet.

Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
好/难/難
hǎo
verbum
懂。
懂。
dǒng.
Denne bog er ikke let at forstå.
Subjekt
这个字
這個字
Zhè ge zì
好/难/難
nán
verbum
写。
寫。
xiě.
Dette tegn er ikke svært at skrive.

Spørgsmål

Der er to måde at danne et ja-nej spørgsmål.

Den ene måde er at tilføje spørgepartiklen ma 吗/嗎 sidst i sætningen.

Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
好/难/難
hǎo
verbum
dǒng
吗/嗎 ?
吗?
嗎?
ma?
Er denne bog let at forstå?

En anden måde at danne et ja-nej-spørgsmål på er ved at kombinere verbets bekræftende og benægtende form. Bemærk, at verbet ofte udelades.

Subjekt
这个字
這個字
Zhè ge zì
好/难/難
nán
(verb)
(写)
(寫)
(xiě)
bu
好/难/難
nán
verbum?
写?
寫?
xiě?
Er dette tegn svært at skrive?

Med adverbier

Adverbier som hěn 很 ‘meget’, tài 太 ‘meget; for’ eller zhēn 真 ‘meget; virkelig’ kan placeres foran hǎo 好 ‘let; god’ eller nán 难 ‘svær’ for at forstærke udtrykket.

Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
adverbium
zhēn
好/难/難
hǎo
verbum
懂。
懂。
dǒng.
Denne bog er virkelig let at forstå.
Subjekt
这个字
這個字
Zhè ge zì
Adverbium
tài
好/难/難
nán
verbum
写。
寫。
xiě.
Dette tegn er for svært at skrive.

Med præpositionsudsagn

Præpositionsudsagn placeres normalt i begyndelsen af sætningen for at fremhæve noget.

Præpositionsled
对我来说,
對我來說,
Duì wǒ láishuō,
Subjekt
这本书
這本書
zhè běn shū
好/难/難
hǎo
verbum
懂。
懂。
dǒng.
For mig er denne bog let at forstå.
Præpositionsled
用手机,
用手機,
Yòng shǒujī,
Subjekt
这个字
這個字
zhè ge zì
好/难/難
nán
verbum
写。
寫。
xiě.
På en telefon er det ikke svært at skrive dette tegn.

Funktioner

1. Hǎo 好 og nán 难 /難 ‘udtryk for, hvor let eller svært det er at gøre noget’

Med handlingsverber som xué 学/學 ‘lære, studere’ , xiě 写/寫 ‘skrive’, zuò 做 ‘lave’, shuō 说/說 ‘tale’, osv., udtrykker hǎo 好 og nán 难/難 en generel vurdering af, hvor let eller svært det er at udføre handlingen.

Disse udtryk fungerer som en generel vurdering af, hvor svært eller let en handling er, snarere end at beskrive selve udførelsen af handlingen.

Handlingsverberne bevarer deres bogstavelige betydning, som i sammensætningerne hǎodǒng 好懂 ‘let at forstå’ eller nánxué 难/難学 ‘svær at lære’.

Disse udtryk er meget almindelige i daglig tale.

这个电脑很好用。
這個電腦很好用。
Zhè ge diànnǎo hěn hǎo yòng.
Denne computer er let at bruge.
米饭好做吗?
米飯好做嗎?
Mǐfàn hǎo zuò ma?
Er det let at koge risen?
这本书很难买。
這本書很難買。
Zhè běn shū hěn nán mǎi.
Denne bog er svær at få fat i.
我觉得中文很好学。
我覺得中文很好學。
Wǒ juéde Zhōngwén hěn hǎo xué.
I think Chinese is easy to learn.

2. Hǎo 好 og nán 难/難 ‘ udtrykker karakteren af oplevelsen

Når anvendt sammen med sanserelaterede verber som kàn 看 ‘se; læse’, tīng 听/聽 ‘lytte’ eller chī 吃 ‘spise’, beskriver adjektiverne hǎo 好 og nán 难/難 sammen med verberne tingenes kvalitet og udtrykker, om noget er behageligt eller ubehageligt for sanserne.

Disse sammensætninger danner faste udtryk, næsten som enkeltord, f.eks. 好吃 hǎochī ‘lækker; velsmagende’ eller 难/難看 nánkàn ‘grim’.

这个菜很好吃。
這個菜很好吃。
Zhège cài hěn hǎochī.
Denne ret er lækker.
音乐很难听。
音樂很難聽。
Yīnyuè hěn nántīng.
Musikken lyder dårligt.
你的衣服好看。
你的衣服好看。
Nǐ de yīfu hǎokàn.
Dit tøj ser godt ud.
A: 你喜欢茶吗?
A: 你喜歡茶嗎?
Nǐ xǐhuān chá ma?
Kan du lide te?
B: 我觉得茶难喝。
B: 我覺得茶難喝。
Wǒ juéde chá nánhē.
Jeg synes, at te smager grimt.