Duō
adverbium
Shǎo
adverb

TBCL2
'mere' og 'mindre'

Almindelige fejl

多 og 少 er adjektiver, men når de står foran et verbum, fungerer de som adverbier, der modificerer verbet, så det kommer til at betyde ‘at gøre mere’ eller ‘at gøre mindre’. Elever kan fejlagtigt fortolke 多 og 少 foran et verbum som modifikatorer for substantiver og antage, at de henviser til mængden af ting og ikke til hyppigheden eller graden af handlingen, hvilket resulterer i både syntaktiske og semantiske fejl.

1. Forkert placering

Eleverne kan placere verbet før 多 eller 少:

*我吃多水果。
我多吃水果。

*我吃多水果。
我多吃水果。

2. Forveksle 多 og 少 med adjektiver

2.1 Eleverne bruger 很 før 多 eller 少:

*我很多吃糖。
我多吃糖。

*我很多吃糖。
我多吃糖。

2.2 Eleverne antager, at 多 og 少 henviser til mængden af ting og ikke til hyppigheden eller graden af en handling.

*我想吃多水果。

*我想吃多水果。

我想吃很多水果。

我想吃很多水果。

Jeg vil gerne spise masser af frugt.

我想多吃水果。

我想多吃水果。

Jeg vil gerne spise frugt oftere/i større mængder.

3. Semantisk usikkerhed

多 kan bruges til at angive både hyppighed, mængde og grad. Det dækker både ‘mere intenst’ og ‘oftere’:

多运动!

多運動!

Træn oftere! (Hyppighed)

多喝水!

多喝水!

Drik mere vand! (Grad)

Eventuelle uklarheder om, hvorvidt 多 bruges til at angive grad eller hyppighed, afklares som regel af sammenhængen.

少 bruges som udgangspunkt til at nedtone selve handlingen, det vil sige omfanget eller den tid, der bruges på den. Når man skal udtrykke, hvor ofte en handling finder sted, kan 少 være tvetydigt, og derfor bruges 不常 eller 很少 oftere. Dette kan være forvirrende for elever:

少喝酒!

少喝酒!

Det kan betyde enten: Drik mindre alkohol! (Mængde) eller Drik alkohol sjældnere! (Hyppighed)
For at undgå tvetydighed foretrækkes '不常喝酒'' eller '很少喝酒!'' som angivelse af hyppighed.

4. Pragmatiske fejl eller ukorrekt sprogbrug

Elever, især begyndere, kan nogle gange danne sætninger, der er grammatisk korrekte, men pragmatisk set mærkelige, især når de giver råd, fremsætter anmodninger eller udsteder befalinger.

Hvis man kun bruger 多 eller 少 i anmodninger, kan det lyde uhøfligt eller upersonligt:

多喝水!

多喝水!

Det lyder mere som en irettesættelse end som en opfordring til at drikke mere vand. Hvis det er sidstnævnte, der er meningen, kan tonen blødgøres, f.eks. ved at bruge 点/點 eller 请/請:

多喝点水!
请多喝水。

多喝點水!
請多喝水。

少说话!

少說話!

Det lyder meget direkte, men man kan blødgøre anmodningen ved at omformulere den til et spørgsmål ved hjælp af '可以 … 一点吗/一點嗎':

可以少说一点吗?

可以少說一點嗎?

L1-inferensfejl

Eleverne kan komme til at overføre den danske ordstilling og placere 多 og 少 efter verbet, eller de kan forsøge at bruge 多 eller 少 som et selvstændigt objekt:

*学习多!
多学习!

*學習多!
多學習!

*我想多。

*我想多。

Når man vil sige ‘Jeg vil gerne (spise) mere’.

我想多吃一点。

我想多吃一點。