cóng ‘fra; siden’
adverbium

TBCL2

Almindelige fejl

1. Forkert placering

Især i mere komplekse sætninger kan eleverne have svært ved at placere ‘从/從’ korrekt. Dette er nogle af de mest almindelige syntaktiske fejl.

1.1 Eleverne placerer verbet før ‘从/從’ og præpositionsleddet.

*我在家从八点到十二点。/ *我在家從八點到十二點。

我从八点到十二点在家。/ 我從八點到十二點在家。

1.2 Eleverne placerer negationen forkert.

*我从中国来。/ *我從中國來。

我不从中国来。/我不從中國來。

I negerende sætninger placeres negationen normalt før 从/從, hvilket benægter både handlingen eller begivenheden og dens udgangspunkt.

我没从书店买书。/我沒從書店買書。

Når negationen er placeret efter 从/從, benægtes den specifikke handling eller begivenhed.

我从书店没买书。/我從書店沒買書。

Her benægtes købshandlingen, snarere end at det var fra boghandlen.

1.3 Sammenblanding af ‘从/從’ og ‘离/離’

Eleverne kan forveksle ‘从/從’ og ‘离/離’, når de taler om afstand.

*图书馆从教室远不远? / *圖書館從教室遠不遠?

图书馆离教室远不远? / 圖書館離教室遠不遠?

*我离中国来。/ *我離中國來。

我从中国来。/我從中國來。

2. Pragmatisk fejl eller uhensigtsmæssig brug

  • Overdreven brug af ‘从/從’ i sætninger, hvor det ikke er nødvendigt.

我从一开始就喜欢学习中文。/ 我從一開始就喜歡學習中文。

我一开始就喜欢学习中文。/ 我一開始就喜歡學習中文。

Når man angiver oprindelsesstedet som “fra nogen”, glemmer eleverne ofte, at ikke-lokationsord ikke kan stå alene efter 从/從. I stedet skal der tilføjes et stedord, såsom 这儿/这里 – 這兒/這裡 eller 那儿/那里 – 那兒/那裡.

我一开始就喜欢学习中文。/ 我一開始就喜歡學習中文。

我一开始就喜欢学习中文。/ 我一開始就喜歡學習中文。

3. Transferfejl

Både ‘离/離’ og ‘从/從’ kan oversættes til ‘fra’ på dansk, hvilket kan føre til forvirring blandt eleverne om, hvornår de skal bruge hvert ord korrekt.

Eleverne bruger ofte en “imiterende” tilgang, hvor de anvender sætningsstrukturer fra deres modersmål direkte på kinesisk. Det kan resultere i fejl, som f.eks. at placere et præpositionsled med ‘从/從’ efter verbet eller at overbruge ‘从/從’ i sammenhænge, hvor det ikke er hensigtsmæssigt.

På dansk kan “fra” bruges sammen med verber, der beskriver en tilstand eller eksistens, f.eks. “en lærer fra skolen”. Men på kinesisk er det ikke korrekt at bruge ‘从/從’ på denne måde:

*我从学校是老师。/ *我從學校是老師。

*我从学校是老师。/ *我從學校是老師。

Når der henvises til udgangspunktet, f.eks. et sted, en handling eller en bevægelse, er “从/從” passende. Ved tilstande eller positioner bør man i stedet bruge ‘在’ eller andre passende præpositioner.