跟 ... 一样/一樣
跟 ... 一样/一樣
gēn ... yíyàng
komparativ

HSK2 TBCL2
‘med, sammenlignet med’ ... ‘det samme, identisk, ens’

Præpositionen gēn 跟 ’med, sammenlignet med’ og adjektivet yíyàng 一样/一樣 ’den/det samme, identisk, ens’ bruges til at udtrykke sammenlignende lighed eller forskel. Det udtrykker, at A på en eller anden måde er den/det samme som eller ikke den samme som B.
Gēn 跟 og yíyàng 一样/一樣 kan bruges alene til at angive, om to ting er ens eller ej, f.eks. ’du er ligesom mig’. De kan også bruges til at sammenligne, om to ting eller personer har en bestemt egenskab til fælles, f.eks. ’du er lige så høj som mig’.

Bemærk, at især i talesproget kan præpositionen gēn 跟 erstattes af præpositionen 和. I formelle og skriftlige sammenhænge kan 与/與 eller xiàng 像 bruges i stedet for gēn 跟.
Når man vil udtrykke, at noget er identisk, kan yíyàng 一样/一樣 erstattes af xiāngtóng 相同, især i formelle sammenhænge.

Struktur

Grundform

I den mest grundlæggende form indleder præpositionen gēn 跟 ’med, i sammenligning medl’ en sammenligning, mens adjektivet yíyàng 一样/一樣 ’den samme, identisk, ens’ angiver lighed eller ensartethed. Her fungerer yíyàng一样/一樣 som prædikat.

Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样。
一樣。
yíyàng.
Den yngre bror er ligesom den ældre bror.

Hvis A og B har et fælles, modificeret subatantiv, forkortes B som regel, og substativet udelades. I det følgende eksempel kan shū 书/書 og xiào 笑 udelades fra B.

Nominalt udsagn A
你的书
你的書
Nǐ de shū
gēn
Nominalt udsagn B
我的
我的
wǒ de
一样/一樣
一样。
一樣。
yíyàng.
Din bog/dine bøger er ligesom min/mine.
Nominalt udsagn A
妹妹的笑
妹妹的笑
jiějie de
gēn
Nominalt udsagn B
姐姐的
姐姐的
jiějie de
一样/一樣
一样。
一樣。
yíyàng.
Min lillesøsters smil er som min storesøsters.

Hvis et modificeret substativ, der forekommer i både A og B, allerede er kendt i sammenhængen, kan substativet udelades i både A og B.

Nominalt udsagn A
妹妹
妹妹
jiějie de
gēn
Nominalt udsagn B
姐姐的
姐姐的
jiějie de
一样/一樣
一样。
一樣。
yíyàng.
Min lillesøsters er det samme som min storesøsters.

Med et adjektiv efter yíyàng 一样/一樣

Der kan tilføjes et andet adjektiv efter yíyàng 一样/一樣 for at beskrive, om de personer eller ting, der sammenlignes, har samme træk. Gēn 跟 ’med, i sammenligning med’ indleder et sammenligningspunkt, mens adjektivet efter yíyàng 一样/一樣 angiver det fælles træk.

Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er lige så høj som den ældre bror.
Nominalt udsagn A
今天
今天
Jīntiān
gēn
Nominalt udsagn B
昨天
昨天
zuótiān
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
热。
熱。
rè.
I dag er det lige så varmt som i går.
Nominalt udsagn A
妹妹的笑
妹妹的笑
jiějie de
gēn
Nominalt udsagn B
姐姐的
姐姐的
jiějie de
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
漂亮。
漂亮。
piàoliang.
Den yngre søsters smil er lige så smukt som den ældre søsters.

En sætning med gēn 跟 ’med, i sammenligning med’ og adjektivet yíyàng 一样/一樣 ’den samme, identisk, ens’ benægtes ved at placere 不 foran yíyàng 一样/一樣.

Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
Den yngre bror er ikke den samme som den ældre bror./ Den yngre bror er anderledes end den ældre bror.
Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror og den ældre bror er ikke lige høje.

Bemærk, at det også er muligt at placere benægtelsen foran gēn 跟. Dette benægter forholdet ‘med B’. Denne konstruktion bruges, når man ønsker at understrege, at A ikke kan sammenlignes med B, eller at A i stedet ligner en anden.

Spørgsmål

Der er to måde at danne et ja-nej spørgsmål. En måde er ganske enkelt at placere spørgepartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af sætningen.

Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er den yngre bror ligesom den ældre bror?
Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
gāo
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er den yngre bror lige så høj som den ældre bror?

En anden måde at danne et ja-nej-spørgsmål på er ved at kombinere den bekræftende og den benægtende form af yíyàng 一样/一樣.

Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
bu
一样/一樣?
一样?
一樣?
yíyàng?
Er den yngre bror ligesom den ældre bror?

When an adjective is added as predicate after yíyàng 一样/一樣, it is still yíyàng 一样/一樣 that is being repeated. This is because the focus of the question is on whether the items being compared are similar or not, rather than the feature denoted by the adjective.

Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
高?
高?
gāo?
Er den yngre bror lige så høj som den ældre bror?

Med adverbier

Adverbier som dōu 都 ‘alle; begge’ og 也 ‘også’ placeres før gēn 跟.

Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
adverbium
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er lige så høj som den ældre bror.
Nominalt udsagn A
他们
他們
Tāmen
adverbium
dōu
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
一样/一樣
一样
一樣
yíyàng
adjektiv
大。
大。
dà.
De er alle lige så gamle som mig

Gradsadverbier

Gradsadverbier som hěn 很 ‘meget’, fēicháng 非常 ‘meget’ eller tài 太 ‘meget’ kan ikke optræde i en sætning med gēn 跟 og yíyàng 一样/一樣.
Adverbier, der angiver, at det, der sammenlignes, enten er nøjagtigt eller omtrent det samme, såsom wánquán 完全 ‘fuldstændig; nøjagtig’’ eller chàbuduō 差不多 ‘næsten’, kan optræde foran yíyàng 一样/一樣.
Bemærk, wánquán 完全 ‘fuldstændig: nøjagtig’ bruges hovedsageligt i sætninger uden et adjektiv efter yíyàng 一样/一樣.

Nominalt udsagn A
这本书
這本書
Zhè běn shū
gēn
Nominalt udsagn B
那本
那本
nà běn
完全
完全
完全
wánquán
一样/一樣
一样。
一樣。
yíyàng.
Den her bog er fuldstændig ligesom den der.

Bemærk, selvom chàbuduō 差不多 ‘næsten’, kan optræde foran yíyàng 一样/一樣, angiver det i sig selv en sammenligning, og yíyàng 一样/一樣 udelades ofte af sætningen. Chàbuduō 差不多 ‘næsten’ bruges både med og uden et adjektiv efter yíyàng 一样/一樣, det vil sige både som prædikat og som adverbium.

Nominalt udsagn A
这本书
這本書
Zhè běn shū
gēn
Nominalt udsagn B
那本
那本
nà běn
差不多
差不多
差不多
chàbuduō
(一样/一樣)
(一样。)
(一樣。)
(yíyàng.)
Denne bog er næsten den samme som den der.
Nominalt udsagn A
弟弟
弟弟
Dìdi
gēn
Nominalt udsagn B
哥哥
哥哥
gēge
差不多
差不多
差不多
(一样/一樣)
(一样)
(一樣)
(chàbuduō)
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er næsten lige så høj som den ældre bror.
Also check Chàbuduō 差不多

Funktioner

1. Gēn 跟… yíyàng 一样/一樣 udtrykker ensartethed/lighed

Gēn 跟 og yíyàng 一样/一樣 kan udtrykke, at de ting, der sammenlignes, er identiske eller ækvivalent altså at A = B. Det angiver, at de ting eller personer, der sammenlignes, er de samme eller præcis lig hinanden.

我跟你一样。
我跟你一樣。
Wǒ gēn nǐ yíyàng.
Jeg er ligesom dig.
你的书也跟我的一样。
你的書也跟我的一樣。
Nǐ de shū yě gēn wǒ de yíyàng.
Din bog er også den samme som min.
今天跟昨天不一样。
今天跟昨天不一樣。
Jīntiān gēn zuótiān bù yíyàng.
I dag er anderledes end i går./I dag er ikke det samme som i går.

2. Gēn 跟… yíyàng 一样/一樣 udtrykker de samme egenskaber

Gēn 跟 og yíyàng 一样/一樣 kan også angive, om et træk ved det, der sammenlignes, er det samme, det vil sige, om de har samme kvalitet, grad eller egenskab.

我跟你一样大。
我跟你一樣大。
Wǒ gēn nǐ yíyàng dà.
Jeg er ligeså gammel som dig.
你的书也跟我的一样好。
你的書也跟我的一樣好。
Nǐ de shū yě gēn wǒ de yíyàng hǎo.
Din bog er lige så god som min.
今天跟昨天不一样冷。
今天跟昨天不一樣冷。
Jīntiān gēn zuótiān bù yíyàng lěng.
I dag er det ikke så koldt som i går.
中文跟英文一样容易。
中文跟英文一樣容易。
Zhōngwén gēn Yīngwén yíyàng róngyì.
Kinesisk er lige så let som engelsk.
红色的裤子跟蓝色的一样贵吗?
紅色的褲子跟藍色的一樣貴嗎?
Hóngsè de kùzi gēn lánsè de yíyàng guì ma?
Er de røde bukser lige så dyre som de blå?

3. Gēn 跟… yíyàng 一样/一樣 udtrykker fuldstændig ensartethed/lighed

Man kan understrege ligheden det, der sammenlignes, ved at sætte wánquán 完全 ‘fuldstændig; nøjagtig’ foran yíyàng 一样/一樣.
Wánquán 完全 bruges hovedsageligt i sammenligninger, hvor der ikke følger et adjektiv efter yíyàng一样/一樣.

我跟你完全一样。
我跟你完全一樣。
Wǒ gēn nǐ wánquán yíyàng.
Jeg er fuldstændig ligesom dig.
你的书跟我的完全一样。
你的書跟我的完全一樣。
Nǐ de shū gēn wǒ de wánquán yíyàng.
Din bog er nøjagtig den samme som min.

Wánquán 完全 ‘fuldstændig; nøjagtig’ bruges ofte til som understregning i en benægtende sætning.
Bemærk, at sætningens betydning ændrer sig afhængigt af, om wánquán 完全 står før eller efter 不.

今天跟昨天完全不一样。
今天跟昨天完全不一樣。
Jīntiān gēn zuótiān wánquán bù yíyàng.
I dag er slet ikke som i går.
今天跟昨天不完全一样。
今天跟昨天不完全一樣。
Jīntiān gēn zuótiān bù wánquán yíyàng.
I dag er ikke helt ligesom i går.

4. Gēn 跟… yíyàng 一样/一樣 udtrykker omtrentlighed

Man kan lave en omtrentlig sammenligning ved at bruge chàbuduō 差不多 ‘næsten’.
Bemærk, selvom chàbuduō 差不多 kan placeres foran yíyàng 一样/一樣, angiver det i sig selv en sammenligning, og yíyàng 一样/一樣 udelades derfor ofte af sætningen.

今天跟昨天差不多(一样)冷。
今天跟昨天差不多(一樣)冷。
Jīntiān gēn zuótiān chàbuduō (yíyàng) lěng.
I dag er det næsten lige så koldt som i går.
我跟你差不多(一样)。
我跟你差不多(一樣)。
Wǒ gēn nǐ chàbuduō (yíyàng).
Jeg er næsten ligesom dig.
我跟你差不多(一样)大。
我跟你差不多(一樣)大。
Wǒ gēn nǐ chàbuduō (yíyàng) dà.
Jeg er omtrent samme alder som dig.
中文跟英文差不多(一样)容易。
中文跟英文差不多(一樣)容易。
Zhōngwén gēn Yīngwén (chàbuduō) yíyàng róngyì.
Kinesisk er næsten lige så let som engelsk.
Also check Chàbuduō 差不多