komparativ

HSK1 TBCL2
‘at sammenligne med’

比 ‘at sammenligne med’ er en præposition, der bruges til at udtrykke forskelle, svarende til det danske ‘mere end’.

Struktur

Grundform

Med et adjektiv

Når man siger, at A er mere end B, placeres 比 mellem A og B. Adjektivet angiver det, som de to objekter sammenlignes ud fra, og placeres efter B.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er højere end den ældre bror.
Substantiv/pronomen A
Substantiv/pronomen B
adjektiv
快。
快。
kuài.
Du er hurtigere end mig.
Substantiv/pronomen A
今天
今天
Jīntiān
Substantiv/pronomen B
昨天
昨天
zuótiān
adjektiv
热。
熱。
rè.
I dag er det varmere end i går.

Hvis A og B indeholder det sammen substantiv, forkortes B ofte, og substantivet udelades. I det følgende eksempel kan diànnǎo 电脑/電腦 udelades fra B.

Substantiv/pronomen A
我的电脑
我的電腦
Wǒ de diànnǎo
Substantiv/pronomen B
你的
你的
nǐ de
adjektiv
贵。
貴。
guì.
Min computer er dyrere end din.

Hvis det modificerede substantiv, der forekommer i både A og B, allerede er kendt ud fra sammenhængen, kan substantivet udelades i både A og B.

Substantiv/pronomen A
我的
我的
Wǒ de
Substantiv/pronomen B
你的
你的
nǐ de
adjektiv
贵。
貴。
guì.
Min er dyrere end din.

Med et adjektiv og et kvantitativt komplement

For at angive forskellen i det som sammenlignes efterfølges adjektivet af et kvantitativt komplement. Komplement kan angive enten en præcis eller en vag forskel.
For at angive en præcis forskel skal man sætte et tal og et måleord efter adjektivet.

Substantiv/pronomen A
Substantiv/pronomen B
adjektiv
Kvantitativt komplement
三岁。
三歲。
sān suì.
Du er tre år ældre end mig.
Substantiv/pronomen A
我的电脑
我的電腦
Wǒ de diànnǎo
Substantiv/pronomen B
你的
你的
nǐ de
adjektiv
guì
Kvantitativt komplement
五百元。
五百元。
wǔbǎi yuán.
Min computer koster 500 kroner mere end din.

For at angive en vag forskel kan man bruge et kvantitativt komplement som yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) ‘lidt; en smule’, yìxiē 一些 ‘lidt’, duō le 多了’meget’ eller de duō 得多 ‘meget.

Substantiv/pronomen A
Substantiv/pronomen B
adjektiv
kuài
Kvantitativt komplement
一点儿。
一點兒。
yìdiǎn(r).
Du er lidt hurtigere end mig.
Substantiv/pronomen A
今天
今天
Jīntiān
Substantiv/pronomen B
昨天
昨天
zuótiān
adjektiv
Kvantitativt komplement
得多。
得多。
de duō.
I dag er det meget varmere end i går.

Negation

Der er to måder at benægte en sammenligning med 比 på. Disse to måder har lidt forskellige nuancer.
Den mest almindelige måde er at erstatte 比 with méi yǒu 没有/沒有. Denne konstruktion angiver, at ‘A er ikke så … som B’, det vil sige, at A er ringere end B i sammenligningen.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er ikke så høj som den ældre bror.
(Faktisk er det omvendt: den yngre bror er den laveste af de to.)
Se også: Sammenligning med méi yǒu 沒有


En anden måde er at bruge 不. Benægtelsen skal placeres foran 比, ikke adjektivet. Denne konstruktion angiver, at ‘A er ikke mere … end B’, at A er det samme eller mindre end B i sammenligningen. Bemærk, at bù bǐ 不比 har en undertone af afvisning.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er ikke højere end den ældre bror.
(Den yngre bror er enten lavere eller lige så høj som den ældre bror. Denne sætning kan være en rettelse af en fejlagtig antagelse om, at den yngre bror er højere end den ældre bror.)

Spørgsmål

For at danne et ja-nej-spørgsmål placeres spørgeåartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af sætningen.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
gāo
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er den yngre bror højere end den ældre bror?

Med adverbier

Gradsadverbier som hěn 很 ‘meget’, fēicháng 非常 ‘meget’ eller tài 太 ‘meget’ kan ikke bruges i en sætning sammen 比.
Adverbierne gèng 更 og hái 还/還 kan dog placeres foran adjektivet for at angive, at A besidder ‘endnu mere, mere end’ den pågældende egenskab sammenlignet med B. Gèng 更 og hái 还/還 har lidt forskellige konnotationer. Gèng 更 angiver blot, at A har en højere grad af egenskaben end B. Det er en neutral, faktuel udsagn. Hái 还/還 antyder, at B allerede har en høj grad af egenskaben, men at A overgår den. Det kan tilføje understregning eller overraskelse. B kan være en person, en ting eller en velkendt standard.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
更/還
gèng
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er endnu højere end den ældre bror.
(En objektiv konstatering.)
Substantiv/pronomen A
今天
今天
Jīntiān
Substantiv/pronomen B
昨天
昨天
zuótiān
更/還
hái
adjektiv
热。
熱。
rè.
I dag er det endnu varmere end i går.
(En subjektiv holdning.)

Adverbier som 也 ‘også’ og dōu 都 ‘alle; begge’ kan placeres foran 比.

Substantiv/pronomen A
妹妹
妹妹
Mèimei
adverbium
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre søster er også højere end den ældre bror.
Substantiv/pronomen A
他们
他們
Tāmen
adverbium
dōu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
高。
高。
gāo.
De er alle/begge højere end den ældste bror.

Funktioner

1. 比 udtrykker sammenligning af forskelle eller uoverensstemmelser

比 ‘at sammenligne med’ kan bruges til at sammenligne forskelle eller uoverensstemmelser mellem personer eller ting, beskrive ændringer i forskellige situationer og angive ændringer over tid.
Sammenligninger med 比 udtrykker en forskel i egenskaber såsom kvalitet eller karakteristika, ligesom det danske ‘mere end’. Det første, der nævnes, er altid det, der har mest af den egenskab, der sammenlignes.

今天比昨天冷。
今天比昨天冷。
Jīntiān bǐ zuótiān lěng.
I dag er det koldere end i går.
红色的裤子比蓝色的贵。
紅色的褲子比藍色的貴。
Hóngsè de kùzi bǐ lánsè de guì.
De røde bukser er dyrere end de blå.
小李比我好。
小李比我好。
Xiǎo Lǐ bǐ wǒ hǎo.
Xiao Li er bedre end mig.
你觉得中国菜还是美国菜好吃?
你覺得中國菜還是美國菜好吃?
Nǐ juéde Zhōngguócài háishi Měiguó cài hǎochī?
Synes du, at kinesisk eller amerikansk mad er bedst?
我觉得中国菜比美国菜好吃。
我覺得中國菜比美國菜好吃。
Wǒ juéde Zhōngguócài bị̌ Měiguó cài hǎochī.
I think Chinese food is better than American.

2. 比 udtrykker ‘endnu mere, mere end’

Hvis gèng 更 eller hái 还/還 placeres foran det element, der sammenlignes, tilføjes betydningen ‘endnu mere, mere end’ til sammenligningen. Her besidder begge dele af sammenligningen den egenskab, der sammenlignes, men den første del har mere af den end den anden.

红色的裤子比蓝色的更贵。
紅色的褲子比藍色的更貴。
Hóngsè de kùzi bǐ lánsè de gèng guì.
De røde bukser er endnu dyrere end de blå.
小李比我还好。
小李比我還好。
Xiǎo Lǐ bǐ wǒ hái hǎo.
Xiao Li er endnu bedre end mig.

3. 比 udtrykker en præcis forskel eller uoverensstemmelse

For at angive en præcis forskel, f.eks. i pris, tid, højde eller vægt, placeres et tal og et måleord efter det element, der sammenlignes.

咖啡比茶贵五块钱。
咖啡比茶貴五塊錢。
Kāfēi bǐ chá guì wǔ kuài qián.
Kaffe koster fem kroner mere end te.
我的朋友比我大一岁。
我的朋友比我大一歲。
Wǒ de péngyou bǐ wǒ dà yī suì.
Min ven er et år ældre end mig.
开车比走路快十分钟。
開車比走路快十分鐘。
Kāi chē bǐ zǒu lù kuài shífēn zhōng.
Det tager ti minutter kortere tid at køre end at gå.

4. 比 udtrykker en vag forskel

For at udtrykke en vag forskel, såsom ‘lidt’ eller ‘meget’, kan man placere et kvantitativt tillæg, som yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) ‘lidt; en smule’, yìxiē 一些 ‘lidt’, duō le 多了’meget’ eller de duō 得多 ‘meget, efter det element, der sammenlignes.
Bemærk, at et gradsadverbium med en lignende konnotation, som hěn 很 ‘meget’ eller yǒu yìdiǎnr 有一点儿 ‘lidt’ ikke kan bruges.

咖啡比茶贵得多。
咖啡比茶貴得多。
Kāfēi bǐ chá guì de duō.
Kaffe koster meget mere end te.
我的朋友比我大一点儿。
我的朋友比我大一點兒。
Wǒ de péngyou bǐ wǒ dà yìdiǎn(r).
Min ven er lidt ældre end mig.
开车比走路快一些。
開車比走路快一些。
Kāi chē bǐ zǒulù kuài yìxiē.
Det går lidt hurtigere at køre bil end at gå.