Almindelige fejl
1. Forkert placering
1.1 不 placeres før det verbum eller adjektiv, det benægter, men begyndere kan komme til at placere det forkert, især efter verbet eller før subjektet:
*小李吃不鱼。
*不小李吃鱼。
小李不吃鱼。
*小李吃不魚。
*不小李吃魚。
小李不吃魚。
1.2 Medmindre der er en særlig semantisk grund, placeres 不 foran modalverbet og ikke foran hovedverbet. Elever kan overse modalverbet og komme til at placere 不 foran hovedverbet:
*小李想不吃鱼。
*小李想不吃魚。
小李不想吃鱼。
小李不想吃魚。
1.3 I de fleste sætninger placeres 不 efter andre adverbier, men eleverne kan komme til at placere adverbiet efter 不:
*这本书不也好。
这本书也不好。
*這本書不也好。
這本書也不好。
2. Forveksling af 不 med andre negationsadverbier
Kinesisk bruger forskellige negationsadverbier afhængigt af konteksten. Selvom 不 er det mest almindelige negationsadverbium, kan det ikke altid anvendes, hvilket kan forvirre eleverne, især begyndere, og føre til forveksling af 不 med andre negationsadverbier.
2.1 不 bruges generelt til atbenægte handlinger og tilstande i nutiden, med undtagelse af verbet 有. Elever kan komme til at bruge 不 med 有 også:
* 我不有狗。
我没有狗。
* 我不有狗。
我沒有狗。
2.2 Elever bruger 不 til at benægte afsluttede eller fortidige handlinger i stedet for 没(有):
F.eks. for at benægte sætningen 昨天我去公园了, kan elever fejlagtigt bruge 不:
*昨天我不去公园。
昨天我没去公园。
*昨天我不去公園。
昨天我沒去公園。
2.3 不 er en generel negation og ikke egnet til imperativer. Elever kan fejlagtigt komme til at bruge 不 i stedet for 别:
*不吃太多!
别吃太多!
*不吃太多!
別吃太多!
*请不开玩笑。
请别开玩笑。
*請不開玩笑。
請別開玩笑。
3. Overdreven brug af 不
3.1 Overdreven brug af 不 alene. Selvom det kan stå alene i begyndelsen af en benægtelse, lyder det mere høfligt, hvis det efterfølges af enten det negerede verbum eller adjektiv eller en kontrasterende udtalelse.
3.2 I grammatisk korrekte sætninger kan nogle former for brug af 不 virke for direkte og for nogle opfattes som uhøflige:
你要吃蛋糕吗?
你要吃蛋糕嗎?
我不要 eller 不要吃 er meget direkte svar og kan for nogle virke uhøflige. Mindre direkte formuleringer vil være mere almindelige, f.eks.:
不太饿,谢谢!
现在不用,谢谢!
eller
下次吧!
不太餓,謝謝!
現在不用,謝謝!
eller
下次吧!
Læringstip
Lær eleverne nogle almindelige måder at gøre direkte svar mindre hårde på, som:
不太… til at reducere intensitet
不用(了) til at afvise tilbud
下次吧 eller 现在不/現在不… til at udskyde eller udsætte en foreslået handling: ‘næste gang!’
Lad de studerende lave korte rollespil.
L1-inferensfejl
Ved at anvende dansk negationspraksis kan eleverne komme til at overdrive brugen af 不 som et selvstændigt ‘nej’.