Time-measure complement

HSK2 TBCL2
Time-measure complements are temporal expressions used after the verb to indicate the duration of an action or state.

Common errors

Syntactic errors

1. Errors in the structure of the duration expressions serving as a time-measure complement

a. using a measure word in duration expressions with the words 天 and 年.

*一个天
一天

*一個天
一天

*一个年
一年

*一個年
一年

2. Errors in the structure of the sentence with a time-measure complement

a. incorrect position of the phrase expressing the duration of an action or state

  • placement of the duration expression in the preverbal position

*他每天晚上一个小时看书。
他每天晚上看一个小时书。

*他每天晚上一個小時看書。
他每天晚上看一個小時書。

  • placement of the duration expression after the object denoted by a common noun or an abstract noun

*他学了汉语两年
他学了两年汉语。/ 他学汉语学了两年

*他學了漢語兩年
他學了兩年漢語。/ 他學漢語學了兩年

  • placement of the duration expression before the object denoted by a personal pronoun, e.g.:

*我等了一个小时她。
我等了她一个小时

*我等了一個小時她。
我等了她一個小時

  • placement of the duration expression before the object in the sentences expressing the amount of time that has passed since a certain event or action (constructed according to the pattern C), e.g.:

*她来了一年中国。
她来中国一年了。

*她來了一年中國。
她來中國一年了。

b. incorrect position of aspectual particles

  • placement of an aspectual particle after the first verb in the sentence with the repeated verb.

*他学汉语学两年了。
他学汉语学两年了。

*他學漢語學兩年了。
他學漢語學兩年了。

  • placement of an aspectual particle after the verb in the sentences constructed according to the pattern B.

*他当了医生已经十年了。
他当医生已经十年了。

*他當了醫生已經十年了。
他當醫生已經十年了。

  • placement of an aspectual particle after the verb phrase in the sentences constructed according to the pattern B.

*他当医生了已经十年了。
他当医生已经十年了。

*他當醫生了已經十年了。
他當醫生已經十年了。

c. incorrect position of adverbs of scope referring to the duration expression

  • placement of an adverb of scope before the time-measure complement (after the verb).

*我休息只一天。
我只休息一天。

*我休息只一天。
我只休息一天。

Interpretive errors

1. Not taking context into account when interpreting a sentence with a time-measure complement

One phrase [e.g. 三天] can mean both the duration of an action or state [1] and the amount of time that has passed since a certain event or action [2].  Correct interpretation of such phrases is possible only after taking context into account.

路很远,他们走了三天才来到这里。

路很遠,他們走了三天才來到這裏。

The road was long, it took them three days to get here.
In this sentence the context (路很远 / 路很遠) indicates the meaning [1].

他们已经走了三天了,我很想念他们。

他們已經走了三天了,我很想念他們。

They have been gone for three days, I miss them so much.
In this sentence the context (我很想念他们 / 我很想念他們) indicates the meaning [2].

Negative transfer

1. Using temporal phrases that denote a point in time instead of phrases expressing a period of time.

*我休息三点。
我休息三个小时。

*我休息三點。
我休息三個小時。

The Polish word „godzina ‘hour’” can mean a point in time as well as a period of time.

Tips

1. Make sure that students understand the difference between temporal phrases that denote a point in time and those that denote a period of time (e.g.:  一月一个月 / 一個月). Prepare exercises that help students correctly classify various temporal phrases.

2. Students should be aware of the necessity of placing time-measure complements in strictly defined postverbal positions. Make sure that students understand the difference in the interpretation of duration expressions that appear in different positions.

[1] 她一个星期写一篇文章。

[1] 她一個星期寫一篇文章。

She writes one article a week.

[2] 她這篇文章寫了一個星期

[2] 她这篇文章写了一个星期

She spent a week writing the article.

In the first sentence [1] the duration phrase in the preverbal position expresses the scope in which a certain number of repetitions of an action take place, and in the second sentence [2] the same phrase in the postverbal position expresses the duration of the writing activity.