adverbium

HSK1 TBCL1
'ikke'

不 er et adverbium, der benægter handlinger eller tilstande, og er det mest almindelige ord for ‘ikke’ på kinesisk. Det bruges hovedsageligt foran verber eller adjektiver og anvendes til at tale om ting, folk gør regelmæssigt, ting, der sker nu, eller ting, der vil ske i fremtiden. Om en handling, der ikke har fundet sted eller ikke er afsluttet, bruges negationsadverbiet méi 没/沒 ‘ikke’ i stedet for 不 ‘ikke’. Verbet yǒu 有 ‘at have; at eksistere’ benægtes også med méi 没/沒 ‘ikke’.

Bemærk, 不 ‘ikke’ kan udtales på to forskellige måder:

不 og

Når bù 不 står alene eller foran en stavelse med første, anden eller tredje tone, udtales det som bù. Når det står foran en stavelse med fjerde tone, udtales det som 不.

Also check The negation adverb méi 没/沒 ‘not’

Struktur

Grundform

Negationsadverbiet 不 ‘ikke’ placeres foran et verbum eller et adjektiv, der fungerer som prædikat.

Benægtelse af et verbum

Subjekt
小李
小李
Xiǎo Lǐ
verbum
chī
objekt
鱼。
魚。
yú.
Xiao Li spiser ikke fisk.
Subjekt
verbum
shì
objekt
学生。
學生。
xuésheng.
Jeg er ikke studerende.
Subjekt
他们
他們
Tāmen
verbum
shàng
objekt
课。
課。
kè.
De deltager ikke i timen.

I en sætning med et modalverbum står 不 ‘ikke’ oftest før modalverbet.

Subjekt
小李
小李
Xiǎo Lǐ
modalverbum
xiǎng
verbum
chī
objekt
鱼。
魚。
yú.
Xiao Li vil ikke spise fisk.
Subjekt
他们
他們
Tāmen
modalverbum
néng
verbum
shàng
objekt
课。
課。
kè.
De kan ikke deltage i timen.

Det er også muligt at placere 不 ‘ikke’ efter modalverbet. I denne konstruktion bevarer modalverbet sin positive betydning (vil, kan, bør), og det er hovedhandlingen, der benægtes.

Subjekt
小李
小李
Xiǎo Lǐ
modalverbum
xiǎng
verbum
chī
objekt
鱼。
魚。
yú.
Xiao Li ønsker ikke at spise fisk.
(Fokus er på ønsket om at undgå handlingen, det vil sige, at Xiao Li aktivt ønsker at undgå fisk.)

Benægtelse af et adjektiv

Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
adjektiv
好。
好。
hǎo.
Denne og er ikke god.
Subjekt
adjektiv
高兴。
高興。
gāoxìng.
Jeg er ikke glad.

Spørgsmål

Der er to måder at danne et ja-nej-spørgsmål på.
Den ene måde er at tilføje spørgepartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af sætningen. 不 indgår normalt ikke i spørgsmålet, medmindre man specifikt ønsker at udtrykke en benægtelse.

Subjekt
小李
小李
Xiǎo Lǐ
verbum
chī
objekt
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Spiser Xiao Li fisk?
Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
adjektiv
hǎo
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er denne og god?

I et benægtende spørgsmål skal 不 placeres før verbet.

Subjekt
小李
小李
Xiǎo Lǐ
verbum
chī
objekt
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Spiser Xiao Li ikke fisk?
Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
adjektiv
好。
好。
hǎo.
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er denne bog ikke god?

En anden måde at danne et ja-nej-spørgsmål på er ved at kombinere den bekræftende og den benægtende form af verbet eller adjektivet.

Subjekt
小李
小李
Xiǎo Lǐ
verbum
chī
bu
verbum
chī
objekt
鱼?
魚?
yú?
Spiser Xiao Li fisk?

I sætninger med et modalverbum er det modalverbet, der optræder i bekræftende og benægtende form.

Subjekt
小李
小李
Xiǎo Lǐ
modalverbum
xiǎng
bu
modalverbum
xiǎng
verbum
chī
objekt
鱼?
魚?
yú?
Spiser Xiao Li fisk?
Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
adjektiv
hǎo
bu
adjektiv
好?
好?
hǎo?
Er denne og god?

Med adverbier

Adverbier som 也 ‘også’, dōu 都 ‘alle, begge’, hái 还/還 ‘stadig’ og cháng 常 ’ofte’ placeres oftest før 不 ‘ikke’. 不 benægter det efterfølgende verbum eller adjektiv, mens adverbiet modificerer den negerede sætning som helhed.

Subjekt
孩子
孩子
Háizi
adverbium
hái
verbum
shuì
objekt
觉。
覺。
jiào.
Barnet sover stadig ikke.
Subjekt
这本书
這本書
Zhè běn shū
adverbium
adjektiv
好。
好。
hǎo.
Denne bog er heller ikke god.

不 ‘ikke’ benægter altid det, der følger efter det, og nogle adverbier kan benægtes direkte med 不 ‘ikke’. Da 不 benægter adverbiet, ændres sætningens betydning. Sammenlign følgende sætninger.

Subjekt
他们
他們
Tāmen
adverbium
dōu
verbum
chī
objekt
鱼。
魚。
yú.
Ingen af dem spiser fisk
(De alle ikke spiser fisk.)
Subjekt
他们
他們
Tāmen
adverbium
dōu
verbum
chī
objekt
鱼。
魚。
yú.
Det er ikke alle, der spiser fisk.
(De ikke alle spiser fisk.)

Med præpositionsudsagn

不 placeres normalt foran præpositionsleddet.

Subjekt
præpostionsled
在家
在家
zài jiā
verbum
学习。
學習。
xuéxí.
Jeg studerer ikke derhjemme.
(Afhængigt af sammenhængen kan denne sætning betyde, at 'jeg' slet ikke studerer, eller at 'jeg' studerer et andet sted.)

不 ‘ikke’ placeres undertiden lige foran verbet, hvorved kun verbet benægtes. Denne konstruktion bruges hovedsageligt til at korrigere antagelser eller fremhæve undtagelser, f.eks. ‘i situation X gør jeg ikke Y’.

Subjekt
præpostionsled
在家
在家
zài jiā
verbum
学习。
學習。
xuéxí.
Jeg studerer ikke derhjemme.
(Derhjemme studerer jeg ikke. Bù 不 benægter xuéxí 学习/學習 ‘at studerer’ men ikke zài jiā 在家 ‘derhejmme’. Fokus er på, hvad ’jeg’ ikke gør, når jeg er hjemme. Om jeg studerer andre steder eller ej, er ikke implicit.)

Hvis prædikatet er et adjektiv, vil sætningen normalt benægte den tilstand, som adjektivet udtrykker. Derfor placeres 不 ‘ikke’ oftest lige foran adjektivet.

Subjekt
præpostionsled
在家
在家
zài jiā
adjektiv
高兴。
高興。
gāoxìng.
Jeg er ikke glad derhjemme.
(Fokus er på personens tilstand bù gāoxìng 不高兴/高興 ’ikke glad’, ikke på omstændigheden zài jiā 在家 ‘at være hjemme’.)

Funktioner

1.不 ’ikke’ benægter verber, der henviser til faste tilstande, faktiske situationer, kendsgerninger eller vaner

不 benægter objektive kendsgerninger eller almindeligt anerkendte sandheder på en neutral måde. Benægtelsen anvendes om faste egenskaber, generelle tilstande eller gentagne handlinger.

我不喝咖啡。
我不喝咖啡。
Wǒ bù hē kāfēi.
Jeg drikker ikke kaffe.
她不认识我。
她不認識我。
Tā bù rènshi wǒ.
Hun kender mig ikke.
今天不冷。
今天不冷。
Jīntiān bù lěng
Det er ikke koldt i dag.

2.不 ’ikke’ udtrykker afvisning, forbud eller modvilje

Sammen med et verbet udtrykker bù 不 aktiv afvisning, forbud eller personlig modvilje mod at handle. Det formidler et bevidst valg eller en beordrende benægtelse og har ofte en stærk følelsesmæssig betydning.

我不去!
我不去!
Wǒ bú qù!
Jeg vil ikke tage afsted!
不要说话。
不要說話。
Bú yào shuō huà.
Tal ikke.
我不想帮忙。
我不想幫忙。
Wǒ bù xiǎng bāngmáng
Jeg vil ikke hjælpe.

3.不 ’ikke’ udtrykker sammen med et modalverbum manglende evne eller tilladelse

不 bruges sammen med et modalverbum til specifikt at udtrykke, hvad der ikke kan ske på grund af begrænsninger i evner, omstændigheder eller tilladelser. Modalverber, der angiver evne eller tilladelse, bruges ofte i denne konstruktion.

我不会游泳。
我不會游泳。
Wǒ bú huì yóuyǒng.
Jeg kan ikke svømme.
妈妈不会说中文。
媽媽不會說中文。
Māma bú huì shuō Zhōngwén.
Mor kan ikke tale kinesisk.
你不能进来。
你不能進來。
Nǐ bù néng jìnlái.
Du må ikke komme ind.
现在不能停车。
現在不能停車。
Xiànzài bù néng tíngchē.
Du kan ikke stoppe nu.

4. Brug af 不 ’ikke’ i svar for at udtrykke benægtelse

不 ‘ikke’ bruges ofte i korte svar til direkte at benægte eller modsige en påstand. I modsætning til danke hvor ‘nej’ står alene, bruges 不 typisk sammen med det verbum eller adjektiv, der benægtes.

A: 你喜欢咖啡吗?
A: 你喜歡咖啡嗎?
A: Nǐ xǐhuān kāfēi ma?
A: Kan du lide kaffe?
B: 不喜欢。
B: 不喜歡。
B: Bù xǐhuān
B: Nej (Jeg kan ikke lide det.)
A: 你哥哥是不是学生?
A: 你哥哥是不是學生?
A: Nǐ gēge shì bu shì xuésheng?
A: Er din storebror studerende?
B: 不是。
B: 不是。
B: Bú shì.
B: Nej (han er ikke.)
A: 弟弟高不高?
A: 弟弟高不高?
A: Dìdi gāo bu gāo?
A: Er din lillebror høj?
B: 不高。
B: 不高。
B: Bù gāo.
B: Nej (han er ikke høj.)
A: 这本书贵吗?
A: 這本書貴嗎?
A: Zhè běn shū guì ma?
A: Er denne bog dyr?
B: 不贵。
B: 不貴。
B: Bú guì.
B: Nej (den er ikke dyrt.)

不 optræder undertiden alene i begyndelsen af en benægtelse, men skal efterfølges af enten det benægtede verbum eller adjektiv eller en kontrastiv sætning

A: 这本书贵吗?
A: 這本書貴嗎?
A: Zhè běn shū guì ma?
A: Er denne bog dyr?
B: 不, 这本书不贵。
B: 不, 這本書不貴。
B: Bù, zhè běn shū bú guì.
B: Nej, denne bog er ikke dyr.

eller

B: 不, 这本书很便宜。
B: 不, 這本書很便宜。
B: Bù, zhè běn shū hěn piányi.
B: Nej, denne bog er billig.