没有/沒有
没有/沒有
méi yǒu
Komparativ

HSK1
Sammenligning med méi yǒu 没有/沒有 ‘ikke så... som’

I nogle sammenlignende sætninger på kinesisk bruges verbet yǒu 有 ikke i sin sædvanlige betydning som ‘at have’ eller ‘at eksistere’, men som en del af en sammenligning.
Den benægtende form, méi yǒu 没有/沒有, er meget almindelig og fungerer på samme måde som det danske udsagn ‘ikke så … som’. Denne struktur angiver, at det første element eller den første person, der sammenlignes, ikke besidder det sammenlignede træk (f.eks. grad, kvalitet, egenskaber eller tilstand) i samme omfang som det andet.

Struktur

Grundform

Méi yǒu 没有/沒有 udtrykker en ulige sammenligning, hvor A er ringere end B. Man kan sige, at A er ringere end B ved at placere méi yǒu 没有/沒有 mellem A og B. Denne konstruktion angiver, at ‘A er ikke så … som B’.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er ikke så høj som den ældre bror.
(Faktisk er det omvendt: den yngre bror er den laveste af de to.)

For at understrege sammenligningen bruges méi yǒu 没有/沒有 ofte sammen med et af de demonstrative pronominer zhème 這麼 ‘så; lsådan her’ eller nàme 那麼 ‘så; sådan der’, hvilket antyder, at den anden ting eller person i sammenligningen allerede besidder en høj grad den egenskab der sammenligning.
Uanset om man bruger zhème 这么/這麼 eller nàme 那麼/那么 følges de samme generelle principper som ved brugen af zhè 这/這 ’denne/dette’ and 那 ’den/det’. Valget afhænger af den relative nærhed eller afstand, enten fysisk, tidsmæssig eller psykologisk, til element B, som fungerer som sammenligningsstandard.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
这么/那么/這麼/那麼
这么
這麼
zhème
adjektiv
高。
高。
gāo.
Den yngre bror er ikke så høj som den ældre bror.

Hvis A og B har et bestemt substantiv til fælles, forkortes B ofte, og substantivet udelades. I det følgende eksempel kan diànnǎo 电脑/電腦 udelades fra B.

Substantiv/pronomen A
我的电脑
我的電腦
Wǒ de diànnǎo
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
你的
你的
nǐ de
这么/那么/這麼/那麼
那么
那麼
nàme
adjektiv
贵。
貴。
guì.
Min computer er ikke så dyr som din.

Hvis et modificeret substativ, der optræder i både A og B, allerede er kendt i sammenhængen, kan det udelades i både A og B.

Substantiv/pronomen A
我的
我的
Wǒ de
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
你的
你的
nǐ de
这么/那么/這麼/那麼
那么
那麼
nàme
adjektiv
贵。
貴。
guì.
Min er ikke så dyr som din.

Bemærk, verbet yǒu 有 udelades ofte i talesproget, især i uformelle sammenhænge og når det bruges sammen med nàme 那么/那麼 eller zhème 这么/這麼.

Spørgsmål

For at danne et ja-nej-spørgsmål skal man blot placere spørgepartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af sætningen.
Sammenligninger med méi yǒu 没有/沒有 er i forvejen benægtende, så denne struktur bruges normalt ikke sammen med en bekræftende-benægtende spørgeform.

Substantiv/pronomen A
弟弟
弟弟
Dìdi
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
adjektiv
gāo
吗/ 嗎?
吗?
嗎?
ma?
Er den yngre bror ikke lige så høj som den ældre bror?
(Faktisk er det omvendt: den yngre bror er den laveste af de to.)

Med adverbier

Gradsadverbier som hěn 很 ‘meget’, fēicháng 非常 ‘meget’ eller tài 太 ‘meget’ kan ikke bruges i sammenligninger med méi yǒu 没有/沒有. I stedet fremhæves sammenligningen ofte med et af de demonstrative pronominer, zhème 这么/這麼 ‘så; sådan her’ eller nàme 那么/那麼 ‘så; sådan der’, der fungerer som et gradsadverbium – se strukturerne ovenfor.

Adverbier som dōu 都 ‘alle; begge’ og 也 ‘også’ placeres foran méi yǒu 没有/沒有.

Substantiv/pronomen A
他们
他們
Tāmen
adverbium
dōu
没有/沒有
没有
沒有
méi yǒu
Substantiv/pronomen B
哥哥
哥哥
gēge
这么/那么/這麼/那麼
这么
這麼
zhème
adjektiv
高。
高。
gāo.
Ingen af dem er så høje som den ældste bror.

Funktioner

Méi yǒu 没有/沒有 udtrykker absolut underlegenhed

En sammenligning méi yǒu 没有/沒有 viser, at A er ringere end B. Det antydes ofte, at A klarer sig dårligere i sammenligningen end forventet.

美国菜没有中国菜好吃。
美國菜沒有中國菜好吃。
Měiguó cài méi yǒu Zhōngguócài hǎochī.
Amerikansk mad er ikke så god som kinesisk mad.
我的书没有你的好。
我的書沒有你的好。
Wǒ de shū méi yǒu nǐ de hǎo.
Mine bøger er ikke lige så gode som dine.
同学们都没有她快。
同學們都沒有她快。
Tóngxué men dōu méi yǒu tā kuài.
Hendes klassekammerater er ikke lige så hurtige som hende.
咖啡没有茶那么好喝。
咖啡沒有茶那麼好喝。
Kāfēi méi yǒu chá nàme hǎohē.
Kaffe er ikke lige så godt som te.

Méi yǒu 没有/沒有 angiver det modsatte af en sammenligning med præpositionen 比 ‘at sammenligne med’ og bruges ofte til at benægte en sammenligning med 比.

弟弟比哥哥高。
弟弟比哥哥高。
Dìdi bǐ gēge gāo.
Den yngre bror er højere end den ældre bror.

Ovenstående sammenlignende sætning med 比 kan benægtes ved at erstatte 比 med méi yǒu 没有/沒有.

弟弟没有哥哥高。
弟弟沒有哥哥高。
Dìdi méi yǒu gēge gāo.
Den yngre bror er ikke så høj som den ældre bror.
(Faktisk er det omvendt: den yngre bror er den laveste af de to.)
Se også: sammenliging med præpositionen

Zhème 这么/這麼 ‘så; sådan her’ eller nàme 那么/那麼 ‘så; sådan der’ placeres ofte foran den egenskab, der sammenlignes, for at understrege, at B allerede er stærk i denne henseende.

他没有我这么大。
他沒有我這麼大。
Tā méi yǒu wǒ zhème dà.
Han er ikke så gammel som mig.
这个没有那个那么好。
這個沒有那個那麼好。
Zhège méi yǒu nàge nàme hǎo.
Den her er ikke så god som den der.
我的电脑没有你的那么快。
我的電腦沒有你的那麼快。
Wǒ de diànnǎo méi yǒu nǐ de nàme kuài.
Min computer er ikke så hurtig som din.

Spørgsmålsformen bruges typisk til at bede om bekræftelse eller afkræftelse af en formodet ulighed, hvilket som regel indebærer en forventning om et benægtende svar.

我的电脑没有你的快吗?
我的電腦沒有你的快嗎?
Wǒ de diànnǎo méi yǒu nǐ de kuài?
Er min computer ikke lige så hurtig som din?