Den progressive aspektmarkør zài 在

HSK1 TBCL1

Den progressive aspektmarkør zài er et adverbium, der kan stå foran et handlingsverbum for at angive, at en handling er i gang. Handlingen kan enten finde sted lige nu eller på et bestemt tidspunkt.

Zài kan bruges alene eller sammen med adverbiet zhèng som zhèngzài 正在. Begge kan yderligere forstærkes ved at placere partiklen ne i slutningen af sætningen. Zhèngzài 正在 er en smule mere formelt end zài .

I en oversættelse til dansk vil man sommetider udelade det progressive aspekt, da en understregning af, at en handling er igangværende, ikke er så almindelig på dansk som på kinesisk. Hvis det progressive aspekt medtages i en dansk oversættelse, kan man f.eks. tilføje ’ved at’, ’i færd med’ eller ’i gang med’ foran handlingen.

Struktur

Grundform

Kun verber, der indikerer igangværende, dynamiske handlinger af en vis varighed, kan bruges med den progressive aspektmarkør zài . Derfor kan zài ikke bruges med verber som shì ‘at være’ og xǐhuan 喜欢/喜歡 ‘at kunne lide’, eller med adjektiver som prædikat, f.eks. hǎo ‘god’ eller è 饿/餓 ’sulten’.

Zài skal altid placeres foran verbet.

Subjekt
zài
verbum
chī
objekt
饭。
飯。
fàn.
Jeg er ved at spise (et måltid).

Når adverbiet zhèng kombineres med zài som zhèngzài 正在, fungerer det som et adverbium og skal stå før verbet. Partiklen ne kan tilføjes i slutningen af sætningen for at understrege, at handlingen er igang.

Subjekt
正在
正在
正在
zhèngzài
verbum
chī
objekt
fàn
(ne)
(呢)。
(呢)。
(ne).
Jeg er (lige nu) ved at spise (et måltid).

Bemærk, at den fulde struktur zhèngzài … ne 正在 kan varieres, og forskellige dele kan udelades. Ne i slutningen af sætningen er valgfri.

Subjekt
zài
verbum
chī
objekt
fàn
(ne)
(呢)。
(呢)。
(ne).
Jeg er (lige nu) ved at spise (et måltid).
Subjekt
zhèng
verbum
chī
objekt
fàn
(ne)
(呢。)
(呢。)
(ne.)
Jeg er (lige nu) ved at spise (et måltid).

Ne kan også anvendes alene.

Subjekt
verbum
chī
objekt
fàn
ne
呢。
呢。
ne
Jeg er ved at spise (et måltid).

Negation

For at benægte en sætning med den progressive aspektmarkør zài , placeres méi(yǒu) 没(有)/沒(有) foran zài . Zhèng og ne anvendes normalt ikke, da den understregning af det igangværende aspekt de angiver, typisk er unødvendig i benægtende sætninger.

Subjekt
没(有)
没(有)
沒(有)
méi(yǒu)
zài
verbum
chī
objekt
饭。
飯。
fàn.
Jeg er ikke ved at spise (et måltid).
(En simpel benægtelse af, at man spiser).

Nogle gange anvendes (shì) 不(是) som benægtelse for at understrege, at en forkert antagelse benægtes og bliver korrigeret. Denne form for benægtelse indeholder derfor et element af afklaring eller kontrast.

Subjekt
不(是)
不(是)
不(是)
bú (shì)
zài
verbum
chī
objekt
饭。
飯。
fàn.
Jeg er ikke ved at spise (et måltid).
(Her korrigeres en fejlagtig antagelse om at man er ved at spise. Sætningen vil ofte fortsættes med det man rent faktisk er i gang med, fx: wǒ zài kàn shū, 我在看书/我在看書, jeg er ved at læse en bog).

Spørgsmål

Man kan danne et ja/nej spørgsmål ved at tilføje spørgepartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af en sætning.

Subjekt
zài
verbum
chī
objekt
fàn
ma
吗?
嗎?
ma?
Spiser du? (Hvis det progressive aspekt skal fremhæves: er du ved at spise (et måltid)?)

Man kan også placere shì bu shì 是不是 foran zài .

Subjekt
是不是
是不是
是不是
shì bu shì
zài
verbum
chī
objekt
饭?
飯?
fàn?
Spiser du? (Hvis det progressive aspekt skal fremhæves: er du ved at spise (et måltid)?)

For at spørge, hvad nogen er i gang med, bruges shénme 什么/什麼 ‘hvad’.

Subjekt
zài
verbum
zuò
spørgeord
什么?
什麼?
shénme?
Hvad laver du? (Hvis det progressive aspekt skal fremhæves: hvad er du ved at lave?)

Med adverbier

Adverbier som dōu ‘alle, begge’ og hái /還 ‘stadig’ placeres foran zài .

Subjekt
我们
我們
wǒmen
adverbium
dōu
zài
verbum
chàng
objekt
歌。
歌。
gē.
Vi er alle ved at synge.
Subjekt
老师
老師
lǎoshī
adverbium
hái
zài
verbum
chī
objekt
饭。
飯。
fàn.
Læreren spiser stadig.

Med præpositionsudsagn

Et præpositionsudsagn placeres oftest mellem zài og det verbum, der udtrykker handlingen.

Subjekt
zài
præpositionsudsagn
给你
給你
gěi nǐ
verbum
zuò
objekt
饭。
飯。
fàn.
Jeg er ved at lave mad til dig.

Funktioner

1. Zài 在 indikerer at en handling er igangværende

Aspektmarkøren viser, at en handling er i gang. I oversættelse til dansk vil man ofte udelade det progressive aspekt, da en understregning af, at en handling er igangværende, ikke er så almindelig på dansk som på kinesisk. I de situationer hvor man på dansk også vil understrege der progressive aspekt ved en handling, kan man f.eks. tilføje ’ved at’, ’i færd med’ eller ’i gang med’ foran handlingen.

I daglig tale er det mest almindeligt kun at bruge zài .

我在看书。
我在看書。
Wǒ zài kàn shū.
Jeg læser en bog./Jeg er i gang med at læse en bog.
学生在跟老师说话。
學生在跟老師說話。
Xuésheng zài gēn lǎoshī shuō huà.
Den studerende taler med læreren./Den studerende er ved at tale med læreren.
A: 你在看电影吗?
你在看電影嗎?
Nǐ zài kàn diànyǐng ma?
Ser du film?/Er du ved at se film?
B: 不是,我在看新闻。
不是,我在看新聞。
Bú shì, wǒ zài kàn xīnwén.
Nej, jeg ser nyheder./Nej, jeg er ved at se nyheder.

Det er langt mere almindeligt at tale om en handling som igangværende end om en handling som ikke-gangværende. Når man omtaler en handling som ikke-igangværende, er det oftest som svar på et spørgsmål.

A: 你在写字吗?
你在寫字嗎?
Nǐ zài xiě zì ma?
Skriver du (skrifttegn)?/Er du i færd med at skrive (skrifttegn)?
B: 我没在写字。
我沒在寫字。
Wǒ méi zài xiě zì.
Jeg skriver ikke (skrifttegn)./Jeg er ikke færd med at skrive (skrifttegn).

Man kan understrege, at handlingen er igangværende ved hjælp af zhèng og ne . Zhèng understreger, handlinger foregår ’lige nu’ eller at man er ’lige midt i’ noget, mens ne fremhæver det igangværende aspekt ved handlingen.

Bemærk, zhèngzài 正在 gør udsagnet lidt mere formelt end hvis zài bruges alene.

我正在看书呢。
我正在看書呢。
Wǒ zhèngzài kàn shū ne.
Jeg læser (en bog)./Jeg er ved at læse (en bog).
A: 学生在做什么?
學生在做什麼?
Xuésheng zài zuò shénme?
Hvad laver de studerende?/Hvad er de studerende i gang med?
B: 他们正在休息呢。
他們正在休息呢。
Tāmen zhèngzài xiūxi ne.
De holder pause (i øjeblikket)./De er (i øjeblikket) i gang med at holde pause.

Bemærk, hvis sætningen indeholder et stedsudtryk med præpositionen zài , som zài jiā 在家 ‘i hjemmet/derhjemme’, bruges zài ikke flere gange. I stedet for at sige zhèngzài 正在+ zài , siger man blot zhèngzài 正在.

我正在家看书。
我正在家看書。
Wǒ zhèngzài jiā kàn shū.
Jeg læser (en bog) derhjemme./Jeg er i gang med at læse (en bog) derhjemme.

Den igangværende handling kan foregå i nutid, datid eller fremtid. Tidspunktet for den igangværende kan enten angives med et tidsudtryk eller en relativ sætning, som i de følgende eksampler. Tiden forstås dog ofte alene ud fra konteksten.

老师给我发短信的时候, 我在打球。
老師給我發短信的時候, 我在打球。
Lǎoshī gěi wǒ fā duǎnxìn de shíhou, wǒ zài dǎ qiú.
Da læreren sendte mig en SMS, var jeg ved at spille bold.
A: 昨天早上八点钟你做什么呢?
昨天早上八點鐘你做什麼呢?
Zuótiān zǎoshang bā diǎnzhōng nǐ zuò shénme ne?
Hvad lavede du klokken 8 i går morges?/Hvad var du i gang med i går morges kl. 8?
B: 我正在上班。
我正在上班。
Wǒ zhèngzài shàng bān.
Jeg arbejdede./Jeg var i gang med at arbejde.
A: 小白来看你的时候, 你在洗澡吗?
小白來看你的時候, 你在洗澡嗎?
Xiǎo Bái lái kàn nǐ de shíhou, nǐ zài xǐ zǎo ma?
Var du i gang med at tage et bad, da Xiao Bai kom for at besøge dig?
B: 我不是在洗澡, 我是在做饭。
我不是在洗澡, 我是在做飯。
Wǒ bú shì zài xǐ zǎo, wǒ shì zài zuò fàn.
Jeg var ikke i bad, jeg lavede mad./Jeg var ikke i gang med at bade, jeg var ved at lave mad.

Se også: Præpositionen Zài

Se også: Zài indicating existence/as a verb

Se også: Zài as a complement