Den progressive aspektmarkør zài 在 er et adverbium, der kan stå foran et handlingsverbum for at angive, at en handling er i gang. Handlingen kan enten finde sted lige nu eller på et bestemt tidspunkt.
Zài 在 kan bruges alene eller sammen med adverbiet zhèng 正 som zhèngzài 正在. Begge kan yderligere forstærkes ved at placere partiklen ne 呢 i slutningen af sætningen. Zhèngzài 正在 er en smule mere formelt end zài 在.
I en oversættelse til dansk vil man sommetider udelade det progressive aspekt, da en understregning af, at en handling er igangværende, ikke er så almindelig på dansk som på kinesisk. Hvis det progressive aspekt medtages i en dansk oversættelse, kan man f.eks. tilføje ’ved at’, ’i færd med’ eller ’i gang med’ foran handlingen.

Struktur
Grundform
Kun verber, der indikerer igangværende, dynamiske handlinger af en vis varighed, kan bruges med den progressive aspektmarkør zài 在. Derfor kan zài 在 ikke bruges med verber som shì 是 ‘at være’ og xǐhuan 喜欢/喜歡 ‘at kunne lide’, eller med adjektiver som prædikat, f.eks. hǎo 好 ‘god’ eller è 饿/餓 ’sulten’.
Zài 在 skal altid placeres foran verbet.
Når adverbiet zhèng 正 kombineres med zài 在 som zhèngzài 正在, fungerer det som et adverbium og skal stå før verbet. Partiklen ne 呢 kan tilføjes i slutningen af sætningen for at understrege, at handlingen er igang.
Bemærk, at den fulde struktur zhèngzài … ne 正在 … 呢 kan varieres, og forskellige dele kan udelades. Ne 呢 i slutningen af sætningen er valgfri.
Ne 呢 kan også anvendes alene.
Negation
For at benægte en sætning med den progressive aspektmarkør zài 在, placeres méi(yǒu) 没(有)/沒(有) foran zài 在. Zhèng 正 og ne 呢 anvendes normalt ikke, da den understregning af det igangværende aspekt de angiver, typisk er unødvendig i benægtende sætninger.
Nogle gange anvendes bú (shì) 不(是) som benægtelse for at understrege, at en forkert antagelse benægtes og bliver korrigeret. Denne form for benægtelse indeholder derfor et element af afklaring eller kontrast.
Spørgsmål
Man kan danne et ja/nej spørgsmål ved at tilføje spørgepartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af en sætning.
Man kan også placere shì bu shì 是不是 foran zài 在.
For at spørge, hvad nogen er i gang med, bruges shénme 什么/什麼 ‘hvad’.
Med adverbier
Adverbier som dōu 都 ‘alle, begge’ og hái 还/還 ‘stadig’ placeres foran zài 在.
Med præpositionsudsagn
Et præpositionsudsagn placeres oftest mellem zài 在 og det verbum, der udtrykker handlingen.
Funktioner
1. Zài 在 indikerer at en handling er igangværende
Aspektmarkøren viser, at en handling er i gang. I oversættelse til dansk vil man ofte udelade det progressive aspekt, da en understregning af, at en handling er igangværende, ikke er så almindelig på dansk som på kinesisk. I de situationer hvor man på dansk også vil understrege der progressive aspekt ved en handling, kan man f.eks. tilføje ’ved at’, ’i færd med’ eller ’i gang med’ foran handlingen.
I daglig tale er det mest almindeligt kun at bruge zài 在.
Det er langt mere almindeligt at tale om en handling som igangværende end om en handling som ikke-gangværende. Når man omtaler en handling som ikke-igangværende, er det oftest som svar på et spørgsmål.
Man kan understrege, at handlingen er igangværende ved hjælp af zhèng 正 og ne 呢. Zhèng 正understreger, handlinger foregår ’lige nu’ eller at man er ’lige midt i’ noget, mens ne 呢 fremhæver det igangværende aspekt ved handlingen.
Bemærk, zhèngzài 正在 gør udsagnet lidt mere formelt end hvis zài 在 bruges alene.
Bemærk, hvis sætningen indeholder et stedsudtryk med præpositionen zài 在, som zài jiā 在家 ‘i hjemmet/derhjemme’, bruges zài 在 ikke flere gange. I stedet for at sige zhèngzài 正在+ zài 在, siger man blot zhèngzài 正在.
Den igangværende handling kan foregå i nutid, datid eller fremtid. Tidspunktet for den igangværende kan enten angives med et tidsudtryk eller en relativ sætning, som i de følgende eksampler. Tiden forstås dog ofte alene ud fra konteksten.
Se også: Præpositionen Zài 在
Se også: Zài 在 indicating existence/as a verb
Se også: Zài 在 as a complement