还是/還是
háishi
adverb

HSK1 HSK2

Háishi 还是/還是 ‘had better’ can mark a preference with regard to a decision or a suggestion of the speaker who thought about other available options. When making a suggestion to someone else, the particle ba 吧 is often placed at the end of the sentence.

Háishi 还是/還是 ‘still’ can also indicate an unchanged situation. In this meaning, it can be replaced with hái 还/還.

Adverb 还是

Structure

Basic form

Háishi 还是/還是 always comes before verbs or adjectives serving as predicates. If the sentence includes modal verbs or prepositional phrases, háishi 还是/還是 is placed before them as well.

subject
还是/還是
还是
還是
háishi
verb
zuò
(object)
公共汽车
公共汽車
gōnggòng qìchē
(吧)
吧。
吧。
ba.
You’d better take the bus.
subject
我们
我們
Wǒmen
还是/還是
还是
還是
háishi
prepositional phrase
在家
在家
zài jiā
verb
chī
(object)
晚饭
晚飯
wǎnfàn
吧。
吧。
ba.
We’d better have dinner at home.
subject
还是/還是
还是
還是
háishi
modal verb
yào
verb
学习
學習
xuéxí
(object)
中文。
中文。
Zhōngwén.
I still have to study Chinese.

Negation

Háishi 还是/還是 always comes before negation adverbs, such as 不 ‘not’, méi 没/沒 ‘not’ or bié 别/別 ‘not better’.

subject
还是/還是
还是
還是
háishi
别/別
bié
verb
(吧)
吧。
吧。
ba.
I’d better not go.
subject
还是/還是
还是
還是
háishi
adjective
明白。
明白。
míngbai.
I still do not understand.
subject
还是/還是
还是
還是
háishì
没/沒
méi
verb
yǒu
(object)
办法。
辦法。
bànfǎ.
I still have no way.

With adverbs

Háishi 还是/還是 always comes before adverbs.

subject
我们
我們
Wǒmen
还是/還是
还是
還是
háishi
adverb
duō
verb
mǎi
(modifier + object)
一点水
一點水
yìdiǎn shuǐ
(吧)
(吧)。
(吧)。
(ba).
We’d better buy some more water.
subject
还是
还是
還是
háishi
adverb
那么
那麼
nàme
adjective
年轻。
年輕。
niánqīng.
He is still so young.

Functions

1. Háishi 还是/還是 marking preferences or making suggestions

The adverb háishi 还是/還是 ‘had better’ can mark a preference with regard to a decision or a suggestion of the speaker who announces a decision or gives a suggestion after having thought about other available options. When making a suggestion to someone else, the particle ba 吧 is often placed at the end of these sentences.

A : 今天我们吃鱼吗?
A : 今天我們吃魚嗎?
Jīntiān wǒmen chī yú ma?
Do we eat fish today?
B: 鱼太贵了,我们还是吃肉吧!
B: 魚太貴了,我們還是吃肉吧!
Yú tài guì le, wǒmen háishi chī ròu ba!
Fish is too expensive, we’d better eat meat!
你还是早点儿睡,明天早上要考试。
你還是早點兒睡,明天早上要考試。
Nǐ háishi zǎo diǎnr shuì, míngtiān zǎoshang yào kǎo shì.
You'd better go to bed early, you’ll have an exam tomorrow morning.

2. Háishi 还是/還是 indicating an unchanged situation

The adverb háishi 还是/還是 ‘still’ can also describe an unchanged situation. In this meaning, it can be replaced with hái 还/還.

虽然妈妈生病了,但是她还是去工作了。
雖然媽媽生病了,但是她還是去工作了。
Suīrán māma shēng bìng le, dànshì tā háishi qù gōngzuò le.
Although my mother was sick, she still went to work.
奶奶告诉她不要吃,她还是吃了,现在肚子很疼。
奶奶告訴她不要吃,她還是吃了,現在肚子很疼。
Nǎinai gàosu tā bú yào chī, tā háishi chī le, xiànzài dùzi hěn téng.
Her grandmother told her not to eat it, but she ate it anyway and now her stomach hurts.