Frasi con
先…… 再/然后/然後……
先…… 再/然后/然後……
xiān… zài/ránhòu…
‘prima… poi…’

HSK2 TBCL2

Errori comuni

La struttura 先…… 再/然后/然後…… ‘prima… poi…’ viene usata per esprimere una serie di azioni oppure stati in ordine cronologico. Forma una frase complessa costituita da due o più proposizioni, ciascuna delle quali segue e sviluppa la fase precedente della sequenza.

1. Posizionamento

Gli studenti potrebbero collocare erroneamente prima del soggetto.

*晚上我们吃午饭,然后看电视。
晚上我们吃午饭,然后看电视。

*晚上我們吃午飯,然後看電視。
晚上我們吃午飯,然後看電視。

*买东西上课。
买东西上课。

*買東西上課。
買東西上課。

Gli studenti potrebbero inoltre collocare erroneamente avverbi e verbi ausiliari modali dopo quando l’avverbio oppure il verbo modale modifica entrambe le proposizioni.

*我买车,然后租房子。
买车,然后租房子。

*她常常读生词,然后听课文。
常常读生词,然后听课文。

*買車,然後租房子。
買車,然後租房子。

*她常常讀生詞,然後聽課文。
常常讀生詞,然後聽課文。

2. Omissione

Gli studenti possono omettere erroneamente e usare soltanto quando descrivono una sequenza fissa di azioni. Questo errore si verifica spesso perché gli studenti sanno che in cinese la sequenza può talvolta essere espressa semplicemente affiancando le proposizioni. Di conseguenza, possono generalizzare eccessivamente questo schema e ritenere che da solo sia sufficiente, anche quando il parlante intende marcare chiaramente l’ordine cronologico.

*日本人进屋前脱鞋,进去。
日本人进屋前脱鞋,进去。

*日本人进屋前脱鞋,进去。
日本人进屋前脱鞋,进去。

Un’altra fonte di questo errore è che e 然后 possono essere usati autonomamente per introdurre un’azione successiva in una frase complessa, mentre non può farlo. Poiché segnala soltanto la prima fase, richiede pragmaticamente un elemento successivo (come ) per completare la sequenza. Gli studenti possono erroneamente pensare che possa funzionare allo stesso modo di oppure 然后, causando così errori di omissione. Gli insegnanti dovrebbero ricordare agli studenti che, quando introduce la prima fase, è necessario usare oppure 然后 per segnalare la fase successiva.

*明天我打算去买东西,去看电影。
明天我打算去买东西,去看电影。

*我吃了午饭,去球场打球。
吃了午饭,然后去球场打球。
我吃了午饭,去球场打球。

*明天我打算去買東西,去看電影。
明天我打算去買東西,去看電影。

*我吃了午飯,去球場打球。
吃了午飯,然後去球場打球。
我吃了午飯,去球場打球。

3. Confusione tra 然后/然後 e 以后/以後

Gli studenti confondono spesso 然后/然後 con 以后/以後. Tuttavia, 然后/然後 indica che un’azione oppure uno stato avviene ‘e poi’ ne segue consecutivamente un altro, mentre 以后/以後 indica che un’azione oppure uno stato avviene ‘dopo’ un altro. Inoltre, anche la posizione è diversa: 然后/然後 si colloca all’inizio di una proposizione, mentre 以后/以後 si colloca dopo un’espressione temporale oppure alla fine di una proposizione.

*下课然后我们回家。
下课以后我们回家。

*昨天他们先吃午饭,以后去工作了。
昨天他们先吃午饭,然后去工作了。

*她每天起床然后洗澡,以后吃早饭。
她每天起床以后洗澡,然后吃早饭。

*下課然後我們回家。
下課以後我們回家。

*昨天他們先吃午飯,以後去工作了。
昨天他們先吃午飯,然後去工作了。

*她每天起床然後洗澡,以後吃早飯。
她每天起床以後洗澡,然後吃早飯。

Un’altra differenza è che 以后/以後 può essere usato con espressioni di tempo specifiche, mentre 然后/然後 no.

*我一个小时然后有中文课。
我一个小时以后有中文课。

*十月然后他就去中国留学。
十月以后他就去中国留学。

*我一個小時然後有中文課。
我一個小時以後有中文課。

*十月然後他就去中國留學。
十月以後他就去中國留學。

Infine, 以后/以後 può anche significare ‘in futuro’, mentre 然后/然後 non può avere questo significato.

*然后我们还会见面吗?
以后我们还会见面吗?

*然後我們還會見面嗎?
以後我們還會見面嗎?

4. Confusione tra 然后/然後 e 后来/後來

Gli studenti potrebbero anche confondere 然后/然後 con 后来/後來: 然后/然後 collega azioni oppure stati consecutivi; 后来/後來 implica spesso ‘più tardi’ oppure ‘successivamente’, con un intervallo di tempo percepibile, ed è tipicamente usato nella narrazione di eventi passati.

*上课以后,学生复习上节课的内容,后来做新的作业。
上课以后,学生复习上节课的内容,然后做新的作业。

*上課以後,學生復習上節課的內容,後來做新的作業。
上課以後,學生復習上節課的內容,然後做新的作業。

*刚开始很好玩,然后变得很无聊。
刚开始很好玩,后来变得很无聊。

*剛開始很好玩,然後變得很無聊。
剛開始很好玩,後來變得很無聊。

Errori di transfer dalla L1

In italiano espressioni come ‘prima’ e ‘poi’ possono comparire sia all’inizio della frase sia in posizione interna. Per questo motivo, gli studenti italofoni potrebbero essere portati a trasferire questa flessibilità al cinese e collocare erroneamente e all’inizio della proposizione, prima del soggetto.

*自己试试,帮助你。
自己试试,帮助你。

*自己試試,幫助你。
自己試試,幫助你。

Attività in classe: Mima e indovina

Participanti:

Due gruppi

Tempo stimato:

10-15 minuti

Materiali (opzionali):

Nessuno

Procedura:
  1. L’insegnante divide la classe in due gruppi.
  2. In ogni turno, ciascun gruppo sceglie un partecipante che mima e uno che indovina.
  3. Il partecipante che mima rappresenta silenziosamente tre semplici azioni in sequenza, come 起床, 吃饭/吃飯, 上课/上課.
  4. Il partecipante che indovina osserva attentamente.
  5. Quando il mimo termina, il partecipante che indovina costruisce una frase usando la struttura 先…… 再/然后/然後…… per descrivere ciò che ha visto nella corretta sequenza.
  6. L’insegnante controlla che la frase utilizzi correttamente la struttura e misura il tempo impiegato.
  7. Il turno termina quando la frase è corretta.
  8. Il gruppo che completa l’attività nel minor tempo vince il turno.