Le strutture rúguǒ……, jiù…… 如果……,就…… ‘se…, allora…’ e ……dehuà, jiù…… ……的话/的話,就…… ‘se…, allora…’ vengono usate per formare frasi ipotetiche. Indicano che, se la premessa espressa nella prima proposizione è vera oppure si realizza, allora la conseguenza espressa nella seconda proposizione segue naturalmente.
Struttura
Forma base
Nelle strutture rúguǒ…, jiù… 如果……,就…… ‘se…, allora…’ e …dehuà, jiù… ……的话/的話,就…… ‘se…, allora…’, le due proposizioni possono avere lo stesso soggetto oppure soggetti diversi. Quando il soggetto è lo stesso, nella seconda proposizione viene spesso omesso per evitare la ridondanza.
Nella prima struttura, la congiunzione rúguǒ 如果 ‘se’ compare nella prima proposizione e la sua posizione è flessibile: può trovarsi prima oppure dopo il soggetto. Al contrario, l’avverbio jiù 就 ‘allora’ precede sempre il verbo nella seconda proposizione e non può mai precedere il soggetto.
verbo / sintagma verbale 1
很喜欢那本书,
你喜欢那本書
hěn xǐhuan nà běn shū,
verbo / sintagma verbale
买吧。
買吧。
mǎi ba.
Se ti piace molto quel libro, allora compralo.
verbo / sintagma verbale 1
去,
去,
qù,
verbo / sintagma verbale
去。
去。
qù.
Se lui va, allora andiamo anche noi.
verbo / sintagma verbale 1
有很多钱
有很多錢
yǒu hěn duō qián
verbo / sintagma verbale
去旅游。
去旅遊。
qù lǚyóu.
Se avessi molti soldi, viaggerei.
Nella seconda struttura, dehuà 的话/的話 ‘se’ compare alla fine della prima proposizione, mentre jiù 就 ‘allora’ precede sempre il verbo della seconda proposizione. Questa struttura è più colloquiale rispetto a quella con rúguǒ 如果.
proposizione 1
你要来
你要來
Nǐ yào lái
verbo / sintagma verbale
告诉我。
告訴我。
gàosù wǒ.
Se vuoi venire, allora fammelo sapere.
proposizione 1
明天天气好
明天天气好
Míngtiān tiānqì hǎo
verbo / sintagma verbale
去公园玩儿。
去公園玩兒。
qù gōngyuán wánr.
Se domani farà bel tempo, i bambini andranno a giocare al parco.
A volte tutte e tre le componenti possono comparire nella stessa frase. L’uso di dehuà 的话 rende il tono più colloquiale e naturale nella conversazione.
proposizione 1
天气不好
天气不好
tiānqì bù hǎo
verbo / sintagma verbale
在家看电视。
在家看電視。
zài jiā kàn diànshì.
Se il tempo non è bello, allora restiamo a casa a guardare la televisione.
Funzioni
1. Per esprimere premesse ipotetiche e relative conseguenze
Le strutture rúguǒ……, jiù…… 如果……,就…… ‘se…, allora…’ e ……dehuà, jiù…… ……的话/的話,就…… ‘se…, allora…’ vengono usate per indicare che, se la premessa espressa nella prima proposizione si realizza, allora la conseguenza espressa nella seconda proposizione si realizzerà.
如果你不去,我就不去。
如果你不去,我就不去。
Rúguǒ nǐ bú qù, wǒ jiù bú qù.
Se tu non vai, allora non vado neanch’io.
如果我这次考试考得很好的话,妈妈就给我买新的手机。
如果我這次考試考得很好的話,媽媽就給我買新的手機。
Rúguǒ wǒ zhè cì kǎoshì kǎo dé hěn hǎo dehuà, māma jiù gěi wǒ mǎi xīn de shǒujī.
Se andrò bene a questo esame, la mamma mi comprerà un nuovo cellulare.
Queste strutture possono svolgere diverse funzioni comunicative: esprimere condizioni reali, dare suggerimenti o consigli, impartire istruzioni, formulare avvertimenti oppure creare ipotesi.
明天下大雨的话,姐姐就不去学校了。
明天下大雨的話,姐姐就不去學校了。
Míngtiān xià dà yǔ dehuà, jiějie jiù bú qù xuéxiào le.
Se domani piove forte, mia sorella non andrà a scuola.
(Condizione reale)
如果你觉得太累了,就休息一会儿。
如果你覺得太累了,就休息一會兒。
Rúguǒ nǐ juéde tài lèi le, jiù xiūxi yíhuìr.
Se ti senti troppo stanco, riposati un po'.
(Suggerimento)
你喜欢的话,就多喝点。
你喜歡的話,就多喝點。
Nǐ xǐhuan dehuà, jiù duō hē diǎn.
Se ti piace, bevine un po’ di più.
(Suggerimento)
如果汤太热了,(你)就不要喝了。
如果湯太熱了,(你)就不要喝了。
Rúguǒ tāng tài rè le, (nǐ) jiù bú yào hē le.
Se la zuppa è troppo calda, non berla.
(Consiglio)
如果不吃饭,就会生病。
如果不吃飯,就會生病。
Rúguǒ bù chī fàn, jiù huì shēng bìng.
Se non mangi, ti ammalerai.
(Avvertimento)
如果奶奶不舒服,你就送她去医院
如果奶奶不舒服,你就送她去醫院。
Rúguǒ nǎinai bú shūfu, nǐ jiù sòng tā qù yīyuàn.
Se la nonna non si sente bene, portala in ospedale.
(Istruzione)
如果我的英文很好,我就会去国外工作。
如果我的英文很好,我就會去國外工作。
Rúguǒ wǒ de Yīngwén hěn hǎo, wǒ jiù huì qù guówài gōngzuò.
Se il mio inglese fosse buono, andrei a lavorare all’estero.
(Ipotesi)
Si noti che, quando la seconda proposizione termina con le 了, la frase può esprimere una situazione non reale: la premessa viene presentata come impossibile oppure non vera nel contesto attuale. Confronta le due frasi seguenti:
如果我有钱,我就买了。
如果我有錢,我就買了。
Rúguǒ wǒ yǒu qián, wǒ jiù mǎi le.
Se avessi i soldi, lo comprerei.
(Ma non li ho.)
如果我有钱,我就买。
如果我有錢,我就買。
Rúguǒ wǒ yǒu qián, wǒ jiù mǎi.
Se avrò i soldi, lo comprerò.
(Senza le 了, la premessa rimane possibile.)
Infine, quando la premessa è chiara dal contesto, rúguǒ 如果 ‘se’ e dehuà 的话/的話 ‘se’ possono essere omessi. In questo caso rimane soltanto jiù 就 nella seconda proposizione, ma la frase continua comunque ad avere il significato di ‘se… allora…’. Questa omissione è molto comune nel cinese parlato.
你帮我一下,我就能做好。
你幫我一下,我就能做好。
Nǐ bāng wǒ yíxià, wǒ jiù néng zuò hǎo.
Se mi aiuti un po’, allora riuscirò a farlo bene.
你不吃饭,身体就不好。
你不吃饭,身体就不好。
Nǐ bù chī fàn, shēntǐ jiù bù hǎo.
Se non mangi, la tua salute peggiorerà.