příslovce

HSK1 TBCL1

也 je příslovce, které vždy stojí před hlavním slovesem nebo adjektivem v přísudku věty. Podobně jako české „taky, také“ vyjadřuje, že je něco stejné (něco má společnou vlastnost).

UBER Adverb ye UBER Adverb ye

Slovosled

Základní věta

Příslovce 也 se dává před přísudkové sloveso či adjektivum.

podmět
sloveso
yǒu
předmět
哥哥。
哥哥。
gēge.
Já mám také staršího bratra/ starší bratry.
podmět
爸爸
爸爸
Bàba
adjektivum
忙。
忙。
máng.
Tatínek je také zaneprázdněný.

Zápor

Pokud je ve větě zápor, stojí příslovce 也 ještě před záporkou méi 没 „ne“ či 不 „ne“.

podmět
záporka
méi
sloveso
yǒu
předmět
哥哥。
哥哥。
gēge.
Já také nemám staršího bratra.
podmět
záporka
sloveso
chī
předmět
午饭。
午飯。
wǔfàn.
Ani on nejí oběd.
podmět
他们
他們
Tāmen
záporka
adjektivum
累。
累。
lèi.
Oni také nejsou unavení.

Otázka

也 se vyskytuje pouze v otázkách vytvořených pomocí tázací částice ma 吗/嗎.

podmět
sloveso
předmět
学校
學校
xuéxiào
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Ty jdeš taky do školy?
podmět
adjektivum
lěng
吗/嗎?
吗?
嗎?
ma?
Jemu je taky zima?

S modálním slovesem či dalším příslovcem

Pokud je ve větě modální sloveso, dává se 也 zpravidla před něj.

podmět
他们
他們
Tāmen
modální sloveso
xiǎng
sloveso
xué
předmět
英语。
英語。
Yīngyǔ.
Oni se taky chtějí učit anglicky.

Pokud je ve větě více příslovcí, kromě  也 také příslovce dōu 都 „všichni, všechno“, zhǐ 只 „pouze“ nebo hěn 很 „velmi“, je pořadí příslovcí následující:

podmět
他们
他們
Tāmen
dōu
hěn
modální sloveso
xiǎng
sloveso
xué
předmět
英语。
英語。
Yīngyǔ.
They all really want to learn English, too.
podmět
我们
我們
Wǒmen
dōu
zhǐ
modální sloveso
huì
sloveso
shuō
předmět
中文。
中文。
Zhōngwén.
Oni se taky všichni velmi chtějí učit anglicky.

S předložkovou frází

也 se dává před předložkovou frázi (frázi s prepozičním slovesem).

podmět
yào
předložková fráze
给她
給她
gěi tā
sloveso
předmět
电话。
電話。
diànhuà.
Taky jí zavolám.
podmět
modální sloveso
xiǎng
předložková fráze
跟他
跟他
gēn tā
sloveso
chī
předmět
午饭。
午飯。
wǔfàn.
Já si s ním také chci dát oběd.

Funkce

也 značí stejnost

也 se většinou používá pro vyjádření toho, že je něco stejné nebo srovnatelné s tím, co už bylo zmíněno v předchozím kontextu.

那个学生读中文书,也读英文书。
那個學生讀中文書,也讀英文書。
Nà ge xuésheng dú Zhōngwén shū, yě dú Yīngwén shū. 
Tamten student čte knihy v čínštině i knihy v angličtině.
我哥哥高,我弟弟也高。
我哥哥高,我弟弟也高。
Wǒ gēge gāo, wǒ dìdi yě gāo.
Můj starší bratr je vysoký, mladší bratr taky.
姐姐不想去旅行,我也不想去。
姐姐不想去旅行,我也不想去。
Jiějie bù xiǎng qù lǚxíng, wǒ yě bù xiǎng qù.
Starší sestra nechce cestovat a já taky ne.

Když je 也 použito ve druhé větě souvětí, nemůže stát samostatně, ale musí se použít dohromady s adjektivem, slovesem nebo modálním slovesem. Nemůže stát ani na konci věty (na rozdíl od češtiny).

我喜欢看书,他也喜欢。
我喜歡看書,他也喜歡。
Wǒ xǐhuan kàn shū, tā yě xǐhuan.
Já rád čtu a on taky.

V této příkladové větě by bylo vynechání slovesa xǐhuan 喜欢/喜歡 na konci druhé věty chybou.

Věta wǒ yě shì 我也是 „já taky“ je běžně používanou ustálenou frází. Například:

A: 我觉得很冷。
A: 我覺得很冷。
Wǒ juéde hěn lěng.
Je mi zima.
B: 我也是。(= 我也觉得)
B: 我也是。(= 我也覺得)
Wǒ yě shì. (=Wǒ yě juéde)
Mně taky.
A: 我想喝牛奶。
A: 我想喝牛奶。
Wǒ xiǎng hē niúnǎi.
Dal bych si mléko.
B: 我也是。(= 我也想喝)
B: 我也是。(= 我也想喝)
Wǒ yě shì. (= Wǒ yě xiǎng hē)
Já taky.