Konjunktionen háishi 还是

HSK1
‘eller’

Háishi 还是/還是 ‘eller’ er en adskillelseskonjunktion, der hovedsageligt bruges i alternative spørgsmål til at præsentere to valgmuligheder. Den kan også anvendes i tvivlssætninger til at udtrykke en usikkerhed man har mellem to muligheder.

Conjunction 还是

Struktur

Spørgsmål

Háishi 还是/還是 anvendes i spørgende sætninger til at tilbyde to valgmuligheder. I denne type spørgsmål præsenteres to muligheder og det forventes, at der kun vælges en af dem. De to alternativer skal have en lignende struktur, f.eks. to subjekter, to objekter, to substantiviske udsagn, to verbale udsagn eller to ledsætninger. I disse spørgsmål kan spørgepartiklen ma 吗/嗎 ikke placeres i slutningen af sætningen.

Mulighed 1
还是/還是
还是
還是
háishi
mulighed 2
她?
她?
tā?
Mig eller hende?
Subjekt
mulighed 1
喝水
喝水
hē shuǐ
还是/還是
还是
還是
háishi
mulighed 2
喝咖啡?
喝咖啡?
hē kāfēi?
Drikker du vand eller kaffe?

Når begge muligheder deler det samme verbum, udelades verbet ofte i den anden mulighed.

Når de valgmuligheder, der er forbundet med konjunktionen háishi 还是/還是, er verbalfraser, der deler det samme verbum efterfulgt af forskellige objekter, udelades verbet (typisk shì ) normalt i de efterfølgende muligheder .

Subjekt
mulighed 1
是中国人
是中國人
shì Zhōngguórén
还是/還是
还是
還是
háishi
mulighed 2
美国人?
美國人?
Měiguórén?
Er du kineser eller amerikaner?
Subjekt
mulighed 1
喜欢冬天
喜歡冬天
xǐhuan dōngtiān
还是/還是
还是
還是
háishi
mulighed 2
夏天?
夏天?
xiàtiān?
Kan du lide vinter eller sommer?

En undtagelse gælder for spørgsmål med enstavelsesverber eller -objekter. I sådanne spørgsmål kan verbet ikke udelades i de efterfølgende svarmuligheder.

你吃鱼还是吃肉?
你吃魚還是吃肉?
Nǐ chī yú háishi chī ròu?
Spiser du fisk eller spiser du kød?

Indirekte spørgsmål

Háishi 还是/還是 kan også anvendes i indirekte spørgsmål, hvor taleren er usikker og overvejer to muligheder. Sådanne sætninger indeholder ofte udtryk som bù zhīdào 不知道 ‘ikke vide’ eller bù qīngchu 不清楚 ‘ikke være sikker’. Selvom sætningen indeholder et spørgende element (háishi 还是/還是), udtrykker den ikke et spørgsmål, men snarere subjektets manglende viden eller usikkerhed omkring de præsenterede muligheder.

Subjekt
不知道
不知道
不知道
bù zhīdào
mulighed 1
他上午去
他上午去
shàngwǔ qù
还是/還是
还是
還是
háishi
mulighed 2
下午去。
下午去。
xiàwǔ qù.
Jeg ved ikke, om han tager afsted om morgenen eller om eftermiddagen.
Subjekt
不清楚
不清楚
不清楚
bù qīngchu
mulighed 1
妹妹对
妹妹對
mèimei duì
还是/還是
还是
還是
háishi
mulighed 2
姐姐对。
姊姊對。
jiějie duì.
Jeg er ikke sikker på, om lillesøster eller storesøster har ret.

Funktioner

1. Háishi 还是/還是 tilbyder valgmuligheder

Háishi 还是/還是 bruges i spørgsmål til at præsentere to alternativer, hvoraf man normalt kun kan vælge det ene. Man bliver direkte bedt om at vælge mellem de to muligheder.

A: 你喝茶还是水?
A: 你喝茶還是水?
Nǐ hē chá háishi shuǐ?
Drikker du te eller vand?
B: 我喝水吧!
B: 我喝水吧!
Wǒ hē shuǐ ba!
Jeg drikker vand!
A: 你去看电影还是(去)跑步?
A: 你去看電影還是(去)跑步?
Nǐ qù kàn diànyǐng háishi (qù) pǎo bù?
Skal du se en film eller løbe en tur?
B: 我去看电影。
B: 我去看電影。
Wǒ qù kàn diànyǐng.
Jeg skal se en film.
A: 你爸爸是老师还是医生?
A: 你爸爸是老師還是醫生?
Nǐ bàba shì lǎoshī háishi yīshēng?
Er din far lærer eller læge?
B: 我爸爸是老师。
B: 我爸爸是老師。
Wǒ bàba shì lǎoshī.
Min far er lærer.
A: 你在家工作还是在办公室工作?
A: 你在家工作還是在辦公室工作?
Nǐ zài jiā gōngzuò háishi zài bàngōngshì gōngzuò?
Arbejder du hjemmefra eller på et kontor?
B: 我在家工作。
B: 我在家工作。
Wǒ zài jiā gōngzuò.
Jeg arbejder hjemmefra.

Nogle gange kan man vælge at acceptere eller afvise begge muligheder ved at bruge dōu ‘begge, alle’ foran verbet i svaret.

A: 爸爸忙还是妈妈忙?
A: 爸爸忙還是媽媽忙?
Bàba máng háishi māma máng?
Hvem har travlt, far eller mor?
B: 他们都很忙。
B: 他們都很忙。
Tāmen dōu hěn máng.
De har begge travlt.
A: 你喜欢白色还是喜欢红色?
A: 你喜歡白色還是喜歡紅色?
Nǐ xǐhuan báisè háishi xǐhuan hóngsè?
Kan du lide hvid eller rød?
B: 我都不喜欢。
B: 我都不喜歡。
Wǒ dōu bù xǐhuan.
Jeg kan ikke lide nogen af dem.
Se også Sammenligning: konjunktionerne huòzhě 或者 og háishi 还是 ‘eller’

2. Háishi 还是/還是 indikerer overvejelse af to valgmuligheder

Háishi 还是/還是 kan også optræde i indirekte spørgsmål, hvor den talende er usikker og overvejer to muligheder. Disse sætninger indeholder ofte udsagn som bù zhīdào 不知道 ‘ikke vide’ eller bù qīngchu 不清楚 ‘at være usikker’.

我不知道他们是外国人还是中国人。
我不知道他們是外國人還是中國人。
Wǒ bù zhīdào tāmen shì wàiguórén háishi Zhōngguórén.
Jeg ved ikke, om de er udlændinge eller kinesere.
明天考试还是后天考试,还不清楚。
明天考試還是後天考試,還不清楚。
Míngtiān kǎo shì háishi hòutiān kǎo shì, hái bù qīngchu.
Det er ikke klart, om eksamen bliver i morgen eller i overmorgen.