Sammenligning: Præpositionerne cóng 从 og lí 离

HSK1

Præpositionerne cóng 从/從 og 离/離 kan begge oversættes til ‘fra’, men de bruges i forskellige sammenhænge. Det er vigtigt at forstå, hvornår man skal bruge hver præposition for at kommunikere præcist.

For den grundlæggende struktur, se cóng 从/從 og 离/離.

Funktioner

1. Udgangspunkt vs. afstand

Cóng 从/從 sætter fokus på startpunktet for en handling, mens 离/離 sætter fokus på afstanden mellem to steder eller to tidspunkter.

Cóng 从/從
Cóng 从/從 markerer startpunktet for en handling eller bevægelse. Dette kan være et sted, et tidspunkt eller en oprindelse. Cóng 从/從 bruges ofte sammen med dào , for at angive bevægelse fra et sted eller tidspunkt til et andet.

从我家到学校要五十分钟。
從我家到學校要五十分鐘。
Cóng wǒ jiā dào xuéxiào yào wǔshí fēnzhōng.
Det tager 50 minutter at komme fra mit hjem til skolen.

离/離
离/離 bruges til at beskrive afstand fra et punkt, som et sted, et øjeblik eller en målsætning. 离/離 fremhæver ofte den rumlige eller tidsmæssige afstand mellem subjektet og et andet punkt.

我家离学校很远, 我得坐地铁去。
我家離學校很遠, 我得坐地鐵去。
Wǒ jiā lí xuéxiào hěn yuǎn, wǒ děi zuò dìtiě qù.
Mit hjem er langt fra skolen, jeg må køre med metro.

2. Dynamisk vs. statisk

Cóng 从/從 placeres normalt foran et handlingsverbum for at angive startpunktet handlingen. 离/離 angiver en mere statisk form for afstand og behøver ikke at angive en handling. 离/離 bruges ofte sammen med adjektiverne jìn ’nært; tæt‘ og yuǎn 远/遠 ‘fjernt; langt‘. 离/離 angiver også afstand når det anvendes med det eksistentielle verbum yǒu  og efterfølges af afstande målt i f.eks. centimeter, meter eller kilometer.

从家到学校,我走路。
從家到學校,我走路。
Cóng jiā dào xuéxiào, wǒ zǒu lù.
Jeg går fra mit hjem til skolen.
我家离学校很远。
我家離學校很遠。
Wǒ jiā lí xuéxiào hěn yuǎn.
Mit hjem er langt fra skolen. 

Se også: Præpositionen cóng 从/從 og Præpositionen 离/離