zài
Adverb

TBCL1

In Kürze

Der Verlaufsaspekt beschreibt, dass eine Handlung oder ein Geschehen gerade im Gange ist, also in einem bestimmten Moment noch andauert. Eine solche andauernde Handlung kann ebenfalls mit einem vorangestellten zài 在 markiert werden. In dieser Funktion – der Markierung des Verlaufsaspekts – ist zài 在 ein Adverb. Die fortdauernde Handlung kann entweder gleichzeitig zur Sprechzeit oder zu einem bestimmten im Satz genannten Zeitpunkt stattfinden: “Sie sind (jetzt gerade) dabei, zur Schule zu laufen.” vs. “Sie waren gestern Morgen gerade dabei, zur Schule zu laufen (, als…).”)

Die Markierung der Verlaufsform zài 在 kann allein oder in Kombination mit zhèng 正 ‘gerade’ als zhèngzài 正在 (‘genau jetzt dabei sein, etw. zu tun’)verwendet werden. Beide können durch die Partikel ne 呢 am Satzende noch intensiviert werden, um dem Aspekt des Fortdauerns der Handlung besonderen Nachdruck zu verleihen.

UBER zai Verlauf sim UBER zai Verlauf tra

Struktur

Grundform

Zài 在 als Marker der Verlaufsform wird vor Verben verwendet, um das Fortdauern der betreffenden Handlung zum Ausdruck zu bringen. In dieser Funktion kann zài 在 nicht mit Verben wie shì 是 ‘sein’ oder xǐhuan 喜欢/喜歡 ‘(etw.) mögen, (etw.) gern haben/machen’ verwendet werden, da diese keinen Verlauf mit eindeutigem Anfang und Ende haben. Es ist auch nicht möglich, zài 在 zusammen mit einem adjektivischen Prädikat wie hǎo 好 ‘gut (sein)’ oder è 饿/餓 ‘hungrig (sein)’ zu verwenden. Der Verlaufsformmarker zài 在 steht immer vor dem Hauptverb.

Subjekt 
zài
Verb       
chī
(Objekt)
饭。
飯。
fàn.
Ich esse gerade.
zài
工作。
工作。
gōngzuò.
Er arbeitet gerade.

Wenn das Adverb zhèng 正 mit zài 在 kombiniert wird, fungiert das daraus resultierende zhèngzài 正在 als Adverb, das dem Verb ebenfalls vorangestellt wird. Die Partikel ne 呢 kann zur Betonung des Andauerns am Satzende hinzugefügt werden.

Subjekt
正在
正在
正在
zhèngzài
Verb
chī
(Objekt)
fàn
(呢)
呢。
呢。
ne.
Ich esse (jetzt) gerade.
正在
正在
zhèngzài
工作。
工作。
gōngzuò.
Er arbeitet (jetzt) gerade.

Es ist zu beachten, dass die vollständige Struktur zhèngzài…ne 正在……呢 variiert werden kann, indem verschiedene Teile weggelassen werden. Die Verwendung von ne 呢 am Satzende ist fakultativ, außer wenn zhèng 正 allein verwendet wird. In diesem Fall muss ne 呢 am Satzende erscheinen.

Subjekt
zài
Verb
chī
(Objekt)
fàn
(呢)
呢。
呢。
ne.
Ich bin beim Essen.
zài
工作
工作
gōngzuò
呢。
呢。
ne.
Er ist bei der Arbeit.
Subjekt
zhèng
Verb
chī
(Objekt)
fàn
呢。
呢。
ne.
Ich bin gerade beim Essen.
zhèng
工作
工作
gōngzuò
呢。
呢。
ne.
Er ist gerade bei der Arbeit.

Ne 呢 kann in einigen Kontexten auch ohne zài oder zhèngzài verwendet werden.

Subjekt
Verb
chī
(Objekt)
fàn
呢。
呢。
ne.
Ich esse (jetzt) gerade./Ich bin (jetzt) gerade dabei, zu essen.
工作
工作
gōngzuò
呢。
呢。
ne.
Er arbeitet (jetzt) gerade.

Verneinung

Um einen Satz mit dem Verlaufsformmarker zài 在 zu verneinen, wird méi (yǒu) 没(有) vor zài 在 verwendet. Zhèng 正 und ne 呢 werden in verneinten Sätzen in der Regel nicht verwendet. 

Subjekt
没(有)
没有
没有
méi yǒu 
zài
Verb
chī
(Objekt)
饭。
飯。
fàn.
(Nein,) ich bin nicht beim Essen.
(= Eine einfache Verneinung der Annahme, man sei gerade beim Essen.)
méi
zài
工作。
工作
gōngzuò.
(Nein,) er ist nicht bei der Arbeit.

Manchmal wird bú (shì) 不(是) anstelle von méi (yǒu) 没(有) verwendet, um die Verneinung einer falschen Annahme zu betonen. Dabei liegt der Fokus auf der Korrektur des Missverständnisses.

Subjekt
 不(是) 
 不是
 不是
 bú shì 
zài
Verb
chī
(Objekt)
饭。
飯。
fàn.
(Nein,) ich bin (wirklich) nicht am Essen.
(= Korrektur der falschen Annahme, man würde gerade etwas essen. Häufig enthält ein solcher Satz auch ergänzende Informationen über die tatsächlich stattfindende Tätigkeit, z.B. Wǒ bú zài chī fàn, wǒ zài kàn shū 我不在吃饭,我在看书/我不在吃飯,我在看書 ‘Ich esse gerade nicht; ich lese gerade ein Buch.‘)

Fragen

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Fragen mit zài 在 zu stellen. Eine besteht darin, die Fragepartikel ma 吗/嗎 am Satzende zu verwenden.

Subjekt
zài?
Verb
chī
(Objekt)
fàn
吗?
嗎?
ma?
Isst du gerade?
zài
工作
工作
gōngzuò
吗?
嗎?
ma?
Arbeitet er gerade?

Die andere Möglichkeit besteht darin, shì bu shì 是不是 (‘Ist es so oder nicht?‘) vor zài 在 zu verwenden.

Subjekt
是不是
是不是
是不是
shì bu shì
zài
Verb
chī
Objekt
饭?
飯?
fàn?
Isst du gerade?
(Wörtl.: Ist es nicht so, dass du gerade isst?)

Nur bei Fragen mit shì bu shì 是不是 kann am Ende die Partikel ne 呢 erscheinen; bei Fragen mit der Fragepartikel ma 吗/嗎 ist dies nicht möglich.

Subjekt
是不是
是不是
是不是
shì bu shì
zài
Verb
chī
Objekt
fàn
呢?
呢?
ne?
Isst du gerade?
(Wörtl.: Ist es nicht so, dass du gerade isst?)

Um zu erfragen, was jemand gerade (in einem bestimmten Augenblick) tut, wird das Fragewort shénme 什么/什麼 ‘was’ am Satzende verwendet.

Subjekt
zài
Verb
zuò
Fragewort
什么
什麼
shénme?
Was machst du gerade?

Zài mit anderen Adverbien

Adverbien wie dōu 都 ‘beide, alle’ und hái 还/還 ‘noch’ werden vor zài 在 verwendet.

Subjekt
我们
我们
Wǒmen
Adverb
dōu
zài
Verb
chàng
(Objekt)
歌。
歌。
gē.
Wir alle singen gerade.
老师
老师
Lǎoshī
hái
zài
工作。
工作。
gōngzuò.
Der Lehrer arbeitet noch.

Zài vor Präpositionalphrasen

Wenn vor dem Hauptverb eine Präpositionalphrase steht, steht zài 在 vor dieser Phrase.

Subjekt
zài
Präpositionalphrase
给你
給你
gěi nǐ
Verb
zuò
Objekt
饭。
飯。
fàn.
Ich koche gerade für dich.

Funktionen

Zài als Ausdruck einer laufenden Handlung

Zài 在 zeigt an, dass eine Handlung gerade stattfindet und ähnelt damit dem englischen Present Continuous Tense (z.B. ‘am eating’, ‘am talking’). Im Deutschen lässt sich diese Verlaufsform umgangssprachlich durch die Nominalisierung des Verbs wiedergeben („gerade am Essen sein“, „gerade am Reden sein“) oder durch die Verwendung des Adverbs gerade („ich esse gerade”, „ich rede gerade”).

我在看书。
我在看書。
Wǒ zài kàn shū.
Ich lese gerade.
学生在跟老师说话。
學生在跟老師說話。
Xuésheng zài gēn lǎoshī shuō huà.
Der Schüler spricht gerade mit dem Lehrer.
A: 你在看电影吗?
A: 你在看電影嗎?
Nǐ zài kàn diànyǐng ma?
Siehst du dir gerade einen Film an?
B: 不是,我在看新闻。
B: 不是,我在看新聞。
Bú shì, wǒ zài kàn xīnwén.
Nein, ich schaue mir gerade die Nachrichten an.

Die Formulierung positiver Aussagen kommt viel häufiger vor als die negativen. Wenn jemand sagen möchte, dass eine Handlung nicht (mehr) stattfindet, geschieht dies normalerweise nur als Antwort auf eine Frage.

A: 你在写字吗?
A: 你在寫字嗎?
Nǐ zài xiě zì ma?
Schreibst du gerade?
[Wörtl.: Schreibst du gerade Schriftzeichen?]
B: 我没在写字。
B: 我沒在寫字。
Wǒ méi zài xiě zì.
(Nein,) ich schreibe gerade nicht.

Mit zhèng 正 und ne 呢 kann der Verlauf einer Handlung nochmals besonders hervorgehoben werden. Zhèng 正 und ne 呢 betonen beide, dass die Handlung aktuell (“jetzt gerade”) stattfindet.

我正在看书呢。
我正在看書呢。
Wǒ zhèngzài kàn shū ne.
Ich lese jetzt gerade.
A: 学生在做什么?
A: 學生在做什麼?
Xuésheng zài zuò shénme?
Was machen die Schüler gerade?
B: 他们正在休息呢。
B: 他們正在休息呢。
Tāmen zhèngzài xiūxi ne.
Sie machen gerade eine Pause.

Bei Sätzen, die zài 在 als Präposition enthalten (wie zài jiā 在家 ‘zu Hause’), ist zu beachten, dass zài 在 nicht doppelt verwendet wird. Statt zhèngzài zài 正在在 wird – wie der nächste Beispielsatz zeigt – nur einmal zài 在 verwendet. Im folgenden Beispielsatz ist zhèng 正 ‘jetzt gerade‘ ein Adverb und zài 在 fungiert als Präposition.

我正在家看书。
我正在家看書。
Wǒ zhèng zài jiā kàn shū.
Ich lese gerade zuhause ein Buch.

In Verbindung mit dem Zeitadverb xiànzài 现在 ‘jetzt’ kann die Präposition zài 在 jedoch nicht weggelassen werden. Das liegt daran, dass das erste zài fester Bestandteil von xiànzài 现在 ist und das zweite zài 在 den progressiven Aspekt markiert.

我现在在看书。
我現在在看書。
Wǒ xiànzài zài kàn shū.
Ich lese jetzt ein Buch.

Ob der Zeitpunkt einer laufenden Handlung in der Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft liegt, kann durch eine hinzugefügte Zeitangabe oder einen Nebensatz verdeutlicht werden, wie in den beiden folgenden Beispielen zu sehen ist. Häufig ergibt sich die Zeit jedoch einfach aus dem Kontext.

老师给我发短信的时候, 我在打网球。
老師給我發短信的時候, 我在打網球。
Lǎoshī gěi wǒ fā duǎnxìn de shíhou, wǒ zài dǎ wǎngqiú.
Als die Lehrerin mir eine SMS schrieb, spielte ich gerade Tennis.
A: 昨天早上八点钟你在做什么?
A: 昨天早上八點鐘你在做什麼?
Zuótiān zǎoshang bā diǎnzhōng nǐ zài zuò shénme?
Was hast du gestern Morgen um acht Uhr gerade gemacht?
B: 我正在上班。
B: 我正在上班。
Wǒ zhèngzài shàng bān.
(Da) habe ich gerade gearbeitet.
A: 小白来看你的时候, 你在洗澡吗?
A: 小白來看你的時候, 你在洗澡嗎?
Xiǎo Bái lái kàn nǐ de shíhou, nǐ zài xǐ zǎo ma?
Hast du gerade geduscht, als Xiao Bai zu dir kam?
B: 我不是在洗澡, 我是在做饭。
B: 我不是在洗澡, 我是在做飯。
Wǒ bú shì zài xǐ zǎo, wǒ shì zài zuò fàn.
Ich bin nicht am Duschen; ich koche gerade.