离/離
Präposition

HSK2 TBCL2
‘von‘

In Kürze

离/離 ‘von‘ ist eine Präposition, die verwendet wird, um die räumliche oder zeitliche Entfernung von etwas oder jemandem auszudrücken.

Struktur

Grundform

Die Präposition 离/離 wird verwendet, um die Entfernung zwischen zwei Nomen anzugeben. Dabei bilden die Adjektive yuǎn 远/遠 ‘weit‘ oder jìn 近 ‘nah‘ ein Prädikat, um die Entfernung zu beschreiben. Das Adverb hěn 很 steht vor yuǎn 远/遠 und jìn 近.

Nomen 1
我家
我家
Wǒ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Adverb + Entfernung
很远。
很遠。
hěn yuǎn.
Mein Haus ist weit von der Schule entfernt.
Nomen 1
我家
我家
Wǒ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Adverb + Entfernung
很近。
很近。
hěn jìn.
Mein Haus liegt in der Nähe der Schule.

Verneinung

Ein Satz mit lí 离/離 wird mit dem Negationsadverb不 verneint. Dieses Prädikat wird wie yuǎn 远/遠 ‘weit‘ oder jìn 近 ‘nah‘ vorangestellt.

Nomen 1
我家
我家
Wǒ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Entfernung
远。
遠。
yuǎn.
Mein Haus ist nicht weit von der Schule entfernt.

Frage

Es gibt zwei Möglichkeiten, Fragen zu formulieren.

Eine Möglichkeit besteht darin, am Ende des Satzes die Fragepartikel ma 吗/嗎 zu verwenden.

Nomen 1
你家
你家
Nǐ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Entfernung
yuǎn
吗?
嗎?
ma?
Ist dein Zuhause weit von der Schule entfernt?

Wenn das Wort, das die Entfernung ausdrückt, ein Adjektiv ist, wie yuǎn 远/遠 und jìn 近, kann auch eine Frage gebildet werden, indem die Struktur A-nicht-A auf das Adjektiv angewandt wird; 离/離 bleibt unverändert.

Nomen 1
你家
你家
Nǐ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Adjektiv-nicht-Adjektiv
远不远?
遠不遠?
yuǎn bu yuǎn?
Ist dein Zuhause weit von der Schule entfernt?

Fragende Ausdrücke wie duō yuǎn 多远/多遠 ‘wie weit‘, jǐ gōnglǐ 几公里/幾公里 ‘wie viele Kilometer‘ können verwendet werden, um nach der Entfernung zu fragen. Das Verb yǒu 有 ‘haben‘ kann dem Fragewort vorausgehen.

Nomen 1
你家
你家
Nǐ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
(有)
Fragewort + Entfernung
多远?
多遠?
duō yuǎn?
Wie weit ist Ihre Wohnung von der Schule entfernt?
Nomen 1
你家
你家
nǐ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
(有)
yǒu
Fragewort + Entfernung
几公里?
幾公里?
jī gōnglǐ?
Wie viele Kilometer ist Ihre Wohnung von der Schule entfernt?

Mit Adverbien

Wenn das Prädikat des Satzes ein Adjektiv ist, muss immer ein Adverb vor dem Adjektiv stehen, sonst hat es eine komparative Bedeutung. Dieses Adverb steht direkt vor dem Adjektiv, das die Entfernung beschreibt.

Nomen 1
我家
我家
Wǒ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Adverb
hěn
Entfernung
远。
遠。
yuǎn.
Mein Zuhause ist weit von der Schule entfernt.
Nomen 1
我家
我家
Wǒ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Adverb
非常
非常
fēicháng
Entfernung
远。
遠。
yuǎn.
Mein Zuhause ist sehr weit von der Schule entfernt.
Nomen 1
他家
他家
Tā jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Adverb
zhēn
Entfernung
近!
近!
jìn!
Seine Wohnung ist wirklich weit von der Schule entfernt!
Nomen 1
我家
我家
Wǒ jiā
Nomen 2
学校
學校
xuéxiào
Adverb
有点儿
有點兒
yǒudiǎnr
Entfernung
远。
遠。
yuǎn.
Meine Wohnung ist ein bisschen weit von der Schule entfernt.

Funktionen

1. Markierung von relativen räumlichen Entfernungen

离/離 wird oft zusammen mit yuǎn 远/遠 ‘weit‘ oder jìn 近 ‘nah‘ verwendet, um eine relative Entfernung anzugeben.

A: 这儿离超市远不远?
A: 這兒離超市遠不遠?
Zhèr lí chāoshì yuǎn bu yuǎn?
Ist der Supermarkt weit weg von hier?
B: 不, 这儿离超市很近。
B: 不, 這兒離超市很近。
Bù, zhèr lí chāoshì hěn jìn.
Nein, der Supermarkt ist ganz in der Nähe.

Wenn das erste Nomen aus dem Kontext hervorgeht, kann es weggelassen werden.

A: 这儿离超市远吗?
A: 這兒離超市遠嗎?
Zhèr lí chāoshì yuǎn ma?
Ist der Supermarkt weit weg von hier?
B: 离超市很近。
B: 離超市很近。
Lí chāoshì hěn jìn.
Der Supermarkt ist ganz in der Nähe.

2. Markierung von räumlichen Entfernungen mit Distanzangabe

Wenn von einer näher bestimmten Entfernung die Rede ist, kann das Verb yǒu 有 vor einer Distanzangabe verwendet werden. Wenn keine anderen Adverbien vorangestellt sind, kann yǒu 有 weggelassen werden.

我家离你家有三公里。
我家離你家有三公里。
Wǒ jiā lí nǐ jiā yǒu sān gōnglǐ.
Mein Haus ist drei Kilometer von Ihrem entfernt.
我家离你家三公里。
我家離你家三公里。
Wǒ jiā lí nǐ jiā sān gōnglǐ.
Mein Haus ist drei Kilometer von Ihrem entfernt.

Wenn Adverbien wie zhǐ 只 ’nur‘ oder hái 还/還 ‘noch‘ im Satz vorkommen, ist yǒu 有 normalerweise erforderlich.

超市离我家只有一公里。
超市離我家只有一公里。
Chāoshì lí wǒ jiā zhǐ yǒu yì gōnglǐ.
Der Supermarkt ist nur einen Kilometer von meinem Haus entfernt.
这儿离学校还有一公里。
這兒離學校還有一公里。
Zhèr lí xuéxiào hái yǒu yì gōnglǐ.
Von hier aus ist es noch ein Kilometer bis zur Schule.

Wenn man nach einer bestimmten Entfernung fragt, wird häufig yǒu duō yuǎn 有多远/有多遠 ‘Wie weit?‘ verwendet; yǒu 有 kann hier weggelassen werden. Das Auslassen von yǒu 有 impliziert häufig, dass die Entfernung, über die gesprochen wird, kurz ist.

A: 办公室离你家有多远?
A: 辦公室離你家有多遠?
Bàngōngshì lí nǐ jiā yǒu duō yuǎn?
Wie weit ist das Büro von Ihrer Wohnung entfernt?
B: 办公室离我家有二十八公里。
B: 辦公室離我家有二十八公里。
Bàngōngshì lí wǒ jiā yǒu èrshíbā gōnglǐ.
Das Büro ist 28 Kilometer von meinem Wohnort entfernt.

3. Zeitliche Entfernungen

离/離 kann auch verwendet werden, um über die Dauer zwischen zwei Momenten zu sprechen.

Wenn von einer unbestimmten Zeit die Rede ist, kann yuǎn 远/遠 ‘weit‘ oder jìn 近 ‘nah‘ verwendet werden.

我的生日离春节很近。
我的生日離春節很近。
Wǒ de shēngrì lí Chūnjié hěn jìn.
Mein Geburtstag ist kurz vor/nach dem Frühlingsfest.
[Wörtl.: Von meinem Geburtstag bis zum Frühlingsfest ist es sehr nah.]

Bei der Frage nach einer bestimmten Dauer wird oft yǒu duōjiǔ? 有多久? ’Wie lange?‘ verwendet.

A: 现在离下班还有多久?
A: 現在離下班還有多久?
Xiànzài lí xià bān hái yǒu duōjiǔ?
Wie lange ist es jetzt noch bis zum Dienstschluss?
B: 现在离下班还有五分钟。
B: 現在離下班還有五分鐘。
Xiànzài lí xià bān hái yǒu wǔ fēnzhōng.
Es sind noch fünf Minuten bis zum Dienstschluss.

Wenn von einer bestimmten Dauer die Rede ist, kann ein Verb zur Bezeichnung der Fortbewegung vor der Zeitdauer eingefügt werden.

办公室离超市开车十分钟。
辦公室離超市開車十分鐘。
Bàngōngshì lí chāoshì kāi chē shí fēnzhōng.
Das Büro ist zehn Autominuten vom Supermarkt entfernt.
餐厅离教室走路五分钟。
餐廳離教室走路五分鐘。
Cāntīng lí jiàoshì zǒu lù wǔ fēnzhōng.
Die Cafeteria ist nur fünf Gehminuten vom Klassenzimmer entfernt.

Adverbien wie zhǐ 只 ’nur‘ und hái 还/還 ’noch‘ werden häufig zur Bewertung oder Einordnung der Zeitangabe verwendet. In diesem Fall ist das Verb yǒu 有 nach dem Adverb erforderlich.

考试离现在只有三天了。
考試離現在只有三天了。
Kǎoshì lí xiànzài zhǐ yǒu sān tiān le.
Die Prüfung ist nur noch drei Tage entfernt.
现在离假期还有一个月。
現在離假期還有一個月。
Xiànzài lí jiàqī hái yǒu yí ge yuè.
Jetzt ist es noch ein Monat bis zu den Ferien.

Der Zeitpunkt, der 离/離 vorausgeht, wird oft weggelassen, vor allem, wenn dieser als ’jetzt‘ verstanden wird.

你知道吗?离我的生日还有一个星期。
你知道嗎?離我的生日還有一個星期。
Nǐ zhīdao ma? Lí wǒ de shēngrì hái yǒu yí ge xīngqī.
Wusstest du schon, dass es noch eine Woche bis zu meinem Geburtstag ist.
离考试还有几个月。
離考試還有幾個月。
Lí kǎoshì hái yǒu jǐ ge yuè.
Bis zu den Prüfungen sind es noch ein paar Monate.
离我开始学中文已经有五个月了。
離我開始學中文已經有五個月了。
Lí wǒ kāishǐ xué Zhōngwén yǐjīng yǒu wǔ ge yuè le.
Es ist bereits fünf Monate her, dass ich angefangen habe, Chinesisch zu lernen.