Errori comuni
1. Posizionamento
Gli studenti potrebbero collocare i pronomi dimostrativi 这么/這麼, 这样/這樣, 那么/那麼 e 那样/那樣 in una posizione scorretta nella frase, soprattutto dopo il verbo.
*这件事应该处理这样。
这件事应该这样处理。
*這件事應該處理這樣。
這件事應該這樣處理。
*我从来没有想这样。
我从来没有这样想。
*我從來沒有想這樣。
我從來沒有這樣想。
*如果他对我说那么,我很不高兴。
如果他对我那么说,我很不高兴。
*如果他對我說那麼,我很不高興。
如果他對我那麼說,我很不高興。
2. Confusione tra 那么/那麼, 那样/那樣 e 这么/這麼, 这样/這樣
Gli studenti potrebbero usare 那么/那麼 e 那样/那樣 quando invece sarebbe più appropriato usare 这么/這麼 e 这样/這樣, e viceversa. In generale, 这么/這麼 e 这样/這樣 si usano quando ciò a cui ci si riferisce è vicino nel tempo o nello spazio, mentre 那么/那麼 e 那样/那樣 si usano quando è più distante nel tempo o nello spazio.
*你看,我手上的手机那么漂亮。
你看,我手上的手机这么漂亮。
*你看,我手上的手機那麼漂亮。
你看,我手上的手機這麼漂亮。
*爸爸对孩子说:你的衣服为什么那么脏了?
爸爸对孩子说:你的衣服为什么这么脏了?
*爸爸對孩子說:你的衣服為什麼那麼髒了?
爸爸對孩子說:你的衣服為什麼這麼髒了?
*那里的芒果这么便宜。
哪里的芒果那么便宜。
*那裡的芒果這麼便宜。
哪裡的芒果那麼便宜。
*我昨天看的电影这么好玩儿。
我昨天看的电影那么好玩儿。
*我昨天看的電影這麼好玩兒。
我昨天看的電影那麼好玩兒。