有(一)点(儿) / 有(一)點(兒)
有(一)点(儿) / 有(一)點(兒)
yǒu (yì)diǎn(r)
avverbio

HSK1 TBCL1
'un po’ '

Yǒu (yì)diǎn(r) 有(一)点(儿) / 有(一)點(兒) ‘un po’ ’ indica un grado lieve, spesso percepito come inatteso o spiacevole. Quando è seguito da un aggettivo, esprime generalmente sentimenti leggermente negativi, come insoddisfazione, disagio o un’intensità indesiderata. È comunemente usato nel cinese parlato e, in contesti colloquiali 一 ‘uno’ e er 儿/兒 vengono spesso omessi. Per questo motivo esistono diverse varianti della stessa espressione: yǒu diǎn 有点/有點, yǒu yìdiǎn 有一点/有一點, yǒu diǎnr 有点儿/有點兒 e yǒu yìdiǎnr 有一点儿/有一點兒.

youyidianr sim youyidianr tra

Struttura

Forma base

L’avverbio yǒu yìdiǎn(r) 有一点儿 / 有一點兒 si colloca prima di un aggettivo o di un verbo, i quali esprimono generalmente emozioni e sentimenti percepiti come spiacevoli, come xiǎng 想 ‘volere; sentire la mancanza di’, hàipà 害怕 ‘avere paura’, tǎoyàn 讨厌/討厭 ‘detestare’, hèn 恨 ‘odiare’, fán 烦/煩 ‘essere infastidito’ e shēng qì 生气/生氣 ‘arrabbiarsi; essere arrabbiato’.

soggetto
今天
今天
Jīntiān
有(一)点(儿) / 有(一)點兒
有点儿
有點兒
yǒu diǎnr
aggettivo
冷。
冷。
lěng.
Oggi fa un po’ freddo.
soggetto
有(一)点(儿) / 有(一)點兒
有点儿
有點兒
yǒu diǎnr
verbo
xiǎng
oggetto
家。
家。
jiā.
Mi manca un po’ casa.

Poiché yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒, quando è seguito da un aggettivo, esprime spesso qualcosa di indesiderato o inatteso, normalmente non viene usato con aggettivi positivi, a meno che il contesto non renda il significato ironico o inatteso, come nell’esempio seguente.

孩子有点儿可爱。
孩子有點兒可愛。
Háizi yǒu diǎnr kě’ài.
Il bambino è un po’ carino.
(Questa frase non è un complimento diretto. A seconda del contesto e del tono, può suonare come qualcosa di inatteso, leggermente riluttante o persino un po’ sarcastico.)

Frase negativa

Yǒu yìdiǎnr 有 一点儿 / 有 一點兒 generalmente non viene usato nelle frasi negative. Al suo posto, si preferiscono espressioni come bú tài 不太 ‘non troppo; non così; non molto’ oppure bù zěnme 不怎么/不怎麼 ‘non così; non tanto’.

soggetto
我们
我們
Wǒmen
不太 – 不怎么 / 不怎麼
不太
不太
bú tài
aggettivo
累。
累。
lèi.
Non siamo molto stanchi.
soggetto
妈妈
媽媽
Māma
不太 – 不怎么 / 不怎麼
不怎么
不怎麼
bù zěnme
verbo
喜欢
喜歡
xǐhuan
oggetto
喝咖啡。
喝咖啡。
hē kāfēi.
La mamma non ama molto bere caffè.

Tuttavia, è possibile usare yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒 prima di 不 ‘non’ con aggettivi o verbi dal significato positivo. In questi casi, 不 ‘non’ cambia il significato dell’espressione nel suo contrario. Ad esempio, bù kāixīn 不开心 significa letteralmente ‘non essere felice’, ma può essere tradotto più semplicemente come ‘essere triste’.

soggetto
这个孩子
這個孩子
Zhège háizi
有一点儿 / 有一點兒
有一点儿
有一點兒
yǒu diǎnr
aggettivo
开心。
開心。
kāixīn.
Questo bambino è un po’ triste.
soggetto
他的同学
他的同學
Tā de tóngxué
有一点儿 / 有一點兒
有一点儿
有一點兒
yǒu diǎnr
verbo
喜欢
喜歡
xǐhuan
oggetto
他。
他。
tā.
Il suo compagno di classe lo disprezza un po'. / Al suo compagno di classe gli sta un po' antipatico.

Frase interrogativa

Le domande si formano solitamente aggiungendo la particella interrogativa ma 吗/嗎 alla fine della frase. La struttura affermativa-negativa, invece, non è normalmente usata con yǒu (yì)diǎn(r) 有(一)点(儿) / 有(一)點(兒). In questi casi, i parlanti preferiscono usare semplici domande con ma 吗/嗎 oppure altre espressioni attenuate, come bú tài 不太 + aggettivo.

soggetto
有一点儿 / 有一點兒
有点儿
有點兒
yǒu diǎnr
aggettivo
lèi
吗/嗎
吗?
嗎?
ma?
Sei un po’ stanco?
soggetto
妈妈
媽媽
Māma
有一点儿 / 有一點兒
有点儿
有點兒
yǒu diǎnr
verbo
xiǎng
oggetto
弟弟
弟弟
dìdi
吗/嗎
吗?
嗎?
ma?
Alla mamma manca un po' il fratellino?

Un altro modo per formulare una domanda consiste nell’usare shì bú shì 是不是 prima di yǒu (yì)diǎn(r) 有(一)点(儿) / 有(一)點(兒).

soggetto
你的头
你的頭
Nǐ de tóu
是不是
是不是
是不是
shì bú shì
有一点儿 / 有一點兒
有一点儿
有一點兒
yǒu diǎnr
aggettivo
痛?
痛?
tòng?
Ti fa un po’ male la testa?
soggetto
妈妈
媽媽
Māma
是不是
是不是
是不是
shì bú shì
有一点儿 / 有一點兒
有一点儿
有一點兒
yǒu diǎnr
verbo
xiǎng
oggetto
爸爸?
爸爸?
bàba?
La mamma sente un po’ la mancanza del papà?

Con gli avverbi

Quando nella frase compaiono altri avverbi, questi vengono generalmente collocati prima di yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒. Tra questi vi sono gli avverbi connettivi e di ambito (也 ‘anche’, dōu 都 ‘entrambi; tutti’, yìqǐ 一起 ‘insieme’), gli avverbi di tempo, ripetizione e frequenza (chángcháng 常常 ‘spesso’, yǐjīng 已经/已經 ‘già’, yǒushíhòu 有时候/有時候 ‘a volte’), quelli di grado e modali (zhēnde 真的 ‘davvero’, běnlái 本来/本來 ‘in origine, inizialmente’).

soggetto
老师
老師
Lǎoshī
有(一)点(儿) / 有(一)點(兒)
有点儿
有點兒
yǒu diǎnr
aggettivo
生气。
生氣。
shēngqì.
Anche l’insegnante è un po’ arrabbiato.
soggetto
他们
他們
Tāmen
已经
已经
已經
有(一)点(儿) / 有(一)點(兒)
有点儿
有點兒
yǒu diǎnr
verbo
xiǎng
(oggetto)
家了。
家了。
jiā le.
Hanno già un po’ nostalgia di casa. / Già gli manca un po' casa.

Si noti che, sebbene le strutture ‘yǒu yìdiǎn(r) 有一点(儿) / 有一點(兒) + aggettivo/verbo’ e ‘yǒu yìdiǎn(r) 有一点(儿) / 有一點(兒) + nome’ sembrino seguire uno schema simile, rappresentano in realtà due elementi grammaticali differenti: nel primo caso si tratta di un avverbio, mentre nel secondo di un classificatore nominale.

我有点儿累。
我有點兒累。
Wǒ yǒu diǎnr lèi.
Sono un po’ stanco.
(In questa frase, yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒 è un avverbio che precede l'aggettivo in funzione di predicato con il significato di ‘un po’.)
他有一点钱。
他有一點錢。
Tā yǒu yìdiǎn qián.
Lui ha un po’ di soldi.
(In questa frase, invece, yǒu 有 è un verbo che significa ‘avere’, mentre yìdiǎnr 一点儿/一點兒 è un quantificatore, ovvero un tipo di classificatore nominale, che precede il nome 'soldi' indicandone una piccola quantità.)
Dai un’occhiata a Quantificatore e classificatore verbale yīdiǎnr 一点儿 / 一點兒.

Funzioni

1. Yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒 per esprimere un grado lieve con una connotazione leggermente negativa

Yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒 è usato soprattutto per esprimere una valutazione leggermente negativa. Può attenuare una lamentela oppure esternare una critica in modo più cortese.

这杯咖啡有点儿苦。
這杯咖啡有點兒苦。
Zhè bēi kāfēi yǒu diǎnr kǔ.
Questo caffè è un po’ amaro.
(Il parlante ritiene che il sapore del caffè non corrisponda alle sue aspettative.)
外面有一点儿冷。
外面有一點兒冷。
Wàimiàn yǒu yìdiǎnr lěng.
Fuori fa un po’ freddo.
(Il parlante prova una lieve sensazione di disagio.)

Si noti che gli aggettivi che compaiono con yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒 indicano generalmente qualità indesiderate o stati emotivi negativi, come lěng 冷 ‘avere freddo’, lèi 累 ‘essere stanco’, nán 难/難 ‘essere difficile’, guì 贵/貴 ‘essere costoso’, fán 烦/煩 ‘essere infastidito’, zāng 脏/髒 ‘essere sporco’, máng 忙 ‘essere impegnato’, shēngqì 生气/生氣 ‘essere arrabbiato’, bù shūfu 不舒服/不舒服 ‘essere a disagio; non sentirsi bene’, dānxīn 担心/擔心 ‘essere preoccupato’, e shīwàng 失望/失望 ‘essere deluso’.

2. Yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒 per attenuare il tono di un commento

Rispetto ad avverbi di grado come hěn 很 ‘molto’ o fēicháng 非常 ‘estremamente’, l’uso di yǒu yìdiǎnr 有一点儿 / 有一點兒 prima di un aggettivo può rendere un commento meno diretto, più cortese o più prudente. Quando viene usato prima di verbi o sintagmi verbali, può anche servire per attenuare una richiesta, spesso implicando un’aspettativa gentile piuttosto che una richiesta diretta. In questo modo, può assumere un sottile valore pragmatico che va oltre la semplice espressione del grado.

有点胖。
有點胖。
yǒu diǎn pàng.
Lui è un po’ grassottello.
(Il tono è molto più attenuato rispetto a Tā hěn pàng. 他很胖。/ 他很胖。‘È grasso.’ che suona troppo diretto e piuttosto scortese.)
老师说大家有点儿慢。
老師說大家有點兒慢。
Lǎoshī shuō dàjiā yǒu diǎnr màn.
L’insegnante ha detto che tutti sono stati un po’ lenti.
(Il commento suona più delicato e meno critico.)
有点想吃你的蛋糕。
有點想喫你的蛋糕。
yǒudiǎn xiǎng chī nǐ de dàngāo.
Ho un po’ voglia di mangiare la tua torta.
(Il parlante, nel pronunciare questa frase, potrebbe stare chiedendo implicitamente se può mangiare la torta dell’interlocutore.)