de
particella strutturale

HSK1 TBCL2

Errori comuni

1. Omissione

Sebbene in alcune circostanze sia possibile omettere , la sua presenza è necessaria quando un avverbio modifica un aggettivo con funzione attributiva. Inoltre, è obbligatorio quando 这样/這樣, 那样/那樣 o 怎样/怎樣 svolgono una funzione attributiva.

*他对这么小事情生气了。
他对这么小事情生气了。

*我的同屋是一个很好人。
我的同屋是一个很好人。
我的同屋是一个人。

*这样天气很适合去爬山。
这样天气很适合去爬山。

*她穿非常漂亮衣服。
她穿非常漂亮衣服。

*他對這麼小事情生氣了。
他對這麼小事情生氣了。

*我的同屋是一個很好人。
我的同屋是一個很好的人。
我的同屋是一個人。

*這樣天氣很適合去爬山。
這樣天氣很適合去爬山。

*她穿非常漂亮衣服。
她穿非常漂亮衣服。

2. Aggiunta

La particella strutturale non si usa con alcuni tipi di modificatori attributivi, come i sintagmi numerale-classificatore e i sintagmi dimostrativo-classificatore. Un altro errore frequente consiste nell’inserire nei sintagmi temporali con 时.

*三个美国人
三个美国人

*这种苹果很好吃。
这种苹果很好吃。

*上课,我一直说话。
上课,我一直说话。
上课时候,我一直说话。

*三個美國人
三個美國人

*這種蘋果很好吃。
這種蘋果很好吃。

*上課,我一直說話。
上課,我一直說話。
上課時候,我一直說話。

3. Posizionamento

L’insegnante dovrebbe ricordare agli studenti che deve sempre precedere il nome a cui si riferisce, e non seguirlo. Pertanto, la parte che funge da modificatore precede sempre la testa del sintagma che funge da modificato.

*这是书我昨天买
这是我昨天买书。

*我买了一本书跟中文有关系
我买了一本跟中文有关系书。

*這是書我昨天買
這是我昨天買書。

*我買了一本書跟中文有關係
我買了一本跟中文有關係書。

4. Posizionamento con più modificatori attributivi

È possibile inserire più di un modificatore attributivo prima della testa del sintagma. Tuttavia, esistono alcune regole relative al loro ordine. L’ordine degli attributi prima di è generalmente il seguente:

  1. nome o pronome che esprime possesso
  2. espressione di tempo o luogo
  3. sintagma verbale o preposizionale
  4. sintagma aggettivale (di solito bisillabico o polisillabico)

*一本他
一本

*一位你朋友
一位朋友

*小明是学习很认真一个学生。
小明是一个学习很认真学生。

*一本他
一本

*一位你朋友
一位朋友

*小明是學習很認真一個學生。
小明是一個學習很認真學生。

Si noti che gli aggettivi monosillabici, gli aggettivi non in funzione predicativa e i sintagmi nominali hanno un rapporto più stretto con la testa del sintagma e si collocano quindi tra e quest’ultima. Inoltre, la posizione del sintagma numerale-classificatore o del pronome dimostrativo è relativamente flessibile e può comparire anche dopo .

哥哥 那件 新买 羊皮 大衣 丢了。

哥哥 那件 新買 羊皮 丢了。

(sostantivo che esprime il possessore 哥哥 + dimostrativo 那 + classificatore 件 + sintagma verbale 新买 / 新買 + 的 + sintagma nominale 羊皮 + aggettivo non predicativo 大 + testa del sintagma 衣.)

哥哥 新买 那件 羊皮 丢了。

哥哥 新買 那件 羊皮 丢了。

(sostantivo che esprime il possessore 哥哥 + sintagma verbale 新买 / 新買 + 的 + dimostrativo 那 + classificatore 件 + sintagma nominale 羊皮 + aggettivo non predicativo 大 + testa del sintagma 衣.)

Si noti che, a causa della limitata competenza lessicale nei livelli elementari, gli studenti incontrano raramente strutture con molti attributi che fungono da modificatori. Pertanto, se non emergono errori specifici, è possibile evitare spiegazioni dettagliate nelle fasi iniziali, rimandando l’approfondimento a livelli intermedi.

Errori di transfer dalla L1

In italiano, la posizione dei modificatori attributivi è più flessibile, potendo talvolta sia precedere che seguire la testa del sintagma. In cinese, invece, i modificatori attributivi precedono sempre la testa del sintagma. Per effetto dell’influenza della lingua materna, gli studenti italofoni tendono quindi a collocarli in posizione non corretta, soprattutto nella costruzione delle frasi relative con ‘che’.

*她想穿那件衣服你买
她想穿那件你买衣服。

*她想穿那件衣服你買
她想穿那件你買衣服。

Vuole indossare quel vestito che hai comprato.

*他没有很好的方法学中文
他没有很好的学中文方法。

*他沒有很好的方法學中文
他沒有很好的學中文方法。

Non ha un buon metodo per studiare il cinese.

*情况关于那个学校我不太了解。
关于那个学校情况我不太了解。

*情況關於那個學校我不太了解。
關於那個學校情況我不太了解。

Non conosco molto bene la situazione riguardo quella scuola.

Un ulteriore caso di transfer negativo riguarda l’ordine all’interno del sintagma costituito da pronome personale e classificatore. In italiano, è possibile collocare il numerale prima del pronome personale (ad esempio: “uno dei miei zii è un pilota”), mentre in cinese questa struttura non è ammessa.

*一个姐姐是大学生。
一个姐姐是大学生。

*一個姐姐是大學生。
一個姐姐是大學生。

Una delle mie sorelle maggiori è una studentessa universitaria.

Attività in classe: “这是谁的东西?Di chi è questo?”

Partecipanti:

A coppie

Tempo stimato:

10 minuti

Materiali (opzionali):

Due schede di lavoro. La scheda A mostra una famiglia con i relativi oggetti personali, senza indicare a chi appartengano; la scheda B contiene le risposte.

Procedura:
  1. Gli studenti in possesso della scheda A pongono domande ai compagni (in possesso della scheda B), ad esempio: 这是谁衣服?/ 這是誰衣服? oppure 这是谁茶?/ 這是誰茶?
  2. Gli studenti con la scheda B rispondono utilizzando frasi complete, sulla base delle informazioni disponibili nella propria scheda.
  3. Al termine della fase di interazione, l’insegnante invita alcuni studenti con la scheda A a condividere le risposte raccolte.
  4. Se il tempo lo consente, l’insegnante può distribuire ulteriori schede (C, D, ecc.) con informazioni diverse e ripetere l’attività invertendo i ruoli.