de
particella strutturale

HSK1 TBCL2

La particella strutturale de 的 è un morfema con una funzione puramente grammaticale, senza alcun significato lessicale. La particella de 的è posizionata tra un modificatore (anche chiamato attributo) e il nome o il sintagma nominale che segue. Il modificatore descrive il nome, o meglio, lo modifica: ad es., “vecchio cane”, “giovane donna” e di solito è un pronome, un aggettivo o un nome. Il modificatore può esprimere il possesso, le qualità o le caratteristiche di un nome, oppure distinguere un nome in termini di spazio e tempo.

Structural particle de 的

Struttura

Forma base

La particella de 的 si trova tra il modificatore e il nome stesso. Possono fungere da modificatori nominali aggettivi, nomi, pronomi, numerali, verbi, sintagmi preposizionali o perfino intere frasi.

modificatore nominale (pronome)
他们
他們
tāmen
de
nome
老师
老師
lǎoshī
Il loro insegnante
modificatore nominale (nome)
白色
白色
báisè
de
nome
杯子
杯子
bēizi
Una tazza bianca
modificatore nominale (preposizione)
你昨天买
你昨天買
nǐ zuótiān mǎi
de
nome
shū
Il libro che hai comprato ieri

Con gli avverbi di grado

Il modificatore può includere un avverbio di grado, come hěn 很 ‘molto’ e fēicháng 非常 ‘estremamente’, che precedono l’aggettivo e sono seguiti dalla particella de 的.

avverbio di grado
hěn
aggettivo
de
nome
图书馆
圖書館
túshūguǎn
Una biblioteca molto grande

Funzioni

1. De 的 con modificatore per esprimere il possesso

Il de 的 può essere utilizzato nei sintagmi per esprimere possesso o una stretta relazione tra il modificatore e il nome che modifica.

爸爸的车在哪儿?
爸爸的車在哪兒?
Bàba de chē zài nǎr?
Dov’è la macchina di papà?
我的姐姐喜欢睡觉。
我的姐姐喜歡睡覺。
Wǒ de jiějie xǐhuan shuì jiào.
A mia sorella maggiore piace dormire.
这是谁的书?
這是誰的書?
Zhè shì shéi de shū?
Di chi è questo libro?

2. De 的 con modificatore per esprimere le qualità o le caratteristiche di un nome

Il modificatore accompagnato dalla particella de 的 può essere utilizzato per descrivere le caratteristiche, le qualità o la natura del nome modificato, per cui è chiamato modificatore descrittivo. In altre parole, il modificatore con la particella strutturale de 的 specifica “che tipo” di cosa sia.

弟弟是一个可爱的孩子。
弟弟是一個可愛的孩子。
Dìdi shì yí ge kě’ài de háizi.
Mio fratello minore è un bimbo adorabile.
(Il modificatore kě’ài de 可爱的 ‘adorabile’ descrive che tipo di bambino sia il fratello minore.)
这个菜有特别的味道。
這個菜有特別的味道。
Zhè ge cài yǒu tèbié de wèidao.
Questo piatto ha un sapore particolare.
(Il modificatore tèbié de 特别的 ‘particolare’ descrive che tipo di sapore abbia il piatto, ovvero un sapore particolare.)

3. De 的 con modificatore per distinguere un nome

Oltre a svolgere una funzione descrittiva, il modificatore seguito dalla particella de 的 serve anche a delimitare il nome a cui si riferisce, per cui è chiamato modificatore restrittivo. In particolare, può descrive l’ambito di riferimento del nome o fornire informazioni relative al luogo o al tempo.

这里的饭很好吃。
這裡的飯很好吃。
Zhèlǐ de fàn hěn hǎochī.
Il cibo qui è delizioso.
(Il modificatore zhèlǐ de 这里的 ‘di qui’ specifica la località del sostantivo fàn 饭 ‘cibo’, indicando che si tratta del cibo di questo luogo.)
今天的雨很大。
今天的雨很大。
Jīntiān de yǔ hěn dà.
Oggi piove molto forte.
(Il modificatore jīntiān de 今天的 ‘di oggi’ indica il momento in cui è piovuto in maniera intensa.)
全部的学生都来了。
全部的學生都來了。
Quánbù de xuésheng dōu lái le.
Tutti gli studenti sono venuti.
(Il modificatore quánbù de 全部的 ‘tutti’ delinea l’ambito della quantità, specificando che si sta parlando della totalità degli studenti.)

Si noti che quando il contesto è noto, il nome modificato può essere omesso. In questi casi, la particella de 的 è sempre necessaria.

我不要那件红色的衣服,我要绿色的。
我不要那件紅色的衣服,我要綠色的。
Wǒ bú yào nà jiàn hóngsè de yīfu, wǒ yào lǜsè de.
Non voglio quel vestito rosso, voglio quello verde.
(Nella seconda parte della frase, la ripetizione del nome yīfu 衣服 ‘vestito’ è solitamente omessa. Pertanto, non troveremo la frase wǒ yào lǜsè de yīfu 我要绿色的衣服 ‘voglio il vestito verde’.)
三百块的票没有了,买五百块的吧。
三百塊的票沒有了,買五百塊的吧。
Sānbǎi kuài de piào méi yǒu le, mǎi wǔbǎi kuài de ba.
I biglietti da 300 yuan sono esauriti, compriamo quelli da 500 yuan.
(La ripetizione del nome piào 票 ‘biglietto’ dopo wǔbǎi kuài de 五百块的 ‘da 500 yuan’ è omessa.)

4. Casi di omissione della particella de

La particella de 的 può essere omessa nelle circostanze che seguono. Tuttavia, includerla in questi casi non è grammaticalmente scorretto.

1. Nel linguaggio colloquiale, la particella strutturale de 的 viene spesso omessa nelle frasi che esprimono una relazione stretta tra le persone o tra le persone e un’istituzione a cui appartengono. In questo caso, il modificatore è spesso un pronome personale, e il nome modificato fa riferimento, più frequentemente, a persone o a luoghi, come péngyou 朋友‘amico’, xuéxiào 学校 ‘scuola’, jiā 家 ‘casa’, gōngsī 公司 ‘azienda’.

我们明天去你(的)家吃晚饭。
我們明天去你(的)家吃晚飯。
Wǒmen míngtiān qù nǐ (de) jiā chī wǎnfàn.
Domani sera veniamo a cenare a casa tua.
他(的)女朋友是美国人。
他(的)女朋友是美國人。
Tā (de) nǚpéngyou shì Měiguórén.
La sua ragazza è americana.

2. Se il nome è modificato da un aggettivo monosillabico, de 的 è solitamente omesso. Se non è omesso, in questo caso de 的 esprime enfasi.

这是一本新(的)书。
這是一本新(的)書。
Zhè shì yì běn xīn (de) shū.
Questo è un libro nuovo.
(Se de 的 è presente, probabilmente chi parla vuole enfatizzare il fatto che questo libro non sia vecchio, bensì nuovo.)
妹妹想喝一杯热(的)牛奶。
妹妹想喝一杯熱(的)牛奶。
Mèimei xiǎng hē yì bēi rè (de) niúnǎi.
Mia sorella minore desidera bere una tazza di latte caldo.
(In questo caso de 的 viene solitamente omesso, se è presente, invece, è per dare enfasi all’aggettivo rè 热 ‘caldo’.)

Si noti che, se l’aggettivo monosillabico è preceduto da un avverbio, de 的 non può essere omesso.

杯子里有热茶。
杯子裡有熱茶。
Bēizi lǐ yǒu rè chá.
Nella tazza c’è del tè caldo.
杯子里有很热的茶。
杯子裡有很熱的茶。
Bēizi lǐ yǒu hěn rè de chá.
Nella tazza c’è del tè molto caldo.
Dai un’occhiata a Particella strutturale de 得
Dai un’occhiata a Particella strutturale de 地
Dai un’occhiata a Confronto tra le particelle strutturali de 的, de 得 e de 地