Errori comuni
1. Posizionamento
Gli studenti potrebbero collocare erroneamente il sintagma preposizionale introdotto da 对/對 alla fine della frase, anziché prima del verbo.
*老王不应该说这句话对你。
老王不应该对你说这句话。
*老王不應該說這句話對你。
老王不應該對你說這句話。
*他不怎么关心对我们的公司。
他对我们的公司不怎么关心。
*他不怎麼關心對我們的公司。
他對我們的公司不怎麼關心。
Gli studenti potrebbero posizionare erroneamente gli avverbi prima dei verbi che descrivono azioni in funzione di predicato nella frase, anziché posizionarli prima del sintagma preposizionale introdotto da 对/對.
*他对朋友也说了这句话。
他也对朋友说了这句话。
*他對朋友也說了這句話。
他也對朋友說了這句話。
*领导对他们经常进行批评。
领导经常对他们进行批评。
*領導對他們經常進行批評。
領導經常對他們進行批評。
Inoltre, gli studenti potrebbero confondersi nel posizionamento degli avverbi avverbi di negazione 不 e 没有/沒有. Infatti, potrebbero erroneamente collocarli prima dei verbi che descrivono azioni, anziché prima del sintagma preposizionale introdotto da 对/對.
*他对我不说真话。
他不对我说真话。
*他對我不說真話。
他不對我說真話。
*他对我没有说真话。
他没有对我说真话。
*他對我沒有說真話。
他沒有對我說真話。
*我们对他不进行手术。
我们不对他进行手术。
*我們對他不進行手術。
我們不對他進行手術。
*我们对他没有进行手术。
我们没有对他进行手术。
*我們對他沒有進行手術。
我們沒有對他進行手術。
Al contrario, quando il predicato è costituito da un aggettivo oppure da verbi che esprimono un atteggiamento verso qualcuno o qualcosa, gli studenti potrebbero erroneamente collocare gli avverbi di negazione prima del sintagma preposizionale introdotto da 对/對, anziché prima dell’aggettivo o del verbo.
*老师不对学生的成绩满意。
老师对学生的成绩不满意。
*老師不對學生的成績滿意。
老師對學生的成績不滿意。
*我不对这件事情关心。
我对这件事情不关心。
*我不對這件事情關心。
我對這件事情不關心。
*小李不对我妹妹客气。
小李对我妹妹不客气。
*小李不對我妹妹客氣。
小李對我妹妹不客氣。
*她不对我们很热情。
她对我们不很热情。
*她不對我們很熱情。
她對我們不很熱情。
2. Confusione tra le preposizioni 对/對 e 向
Le preposizioni 对/對 e 向 possono essere usate in modo intercambiabile quando introducono il destinatario di un’azione espressa dal verbo.
他对我点了点头。
他向我点了点头。
他對我點了點頭。
他向我點了點頭。
小王对我们表示感谢。
小王向我们表示感谢。
小王對我們表示感謝。
小王向我們表示感謝。
Tuttavia, solo 向 può essere utilizzato per indicare la direzione o la meta di un movimento. In questi casi, 向 non può essere sostituito da 对/對.
*女儿对他妈妈跑过去。
女儿向她妈妈跑过去。
*女兒對他媽媽跑過去。
女兒向她媽媽跑過去。
*他对那儿走了过去。
他向那儿走了过去。
*他對那兒走了過去。
他向那兒走了過去。