L’avverbio cái 才 è spesso usato per esprimere una successione temporale tra due eventi, indicando che un’azione avviene o viene compiuta ‘solo dopo’ il completamento di una prima azione. Può anche essere usato per esprimere una discrepanza rispetto alle aspettative del parlante, indicando che un orario, un numero o una quantità siano maggiori o minori del previsto, a seconda della posizione di cái 才 nella frase.
Struttura
Forma base
Successione di due eventi
Quando l’avverbio cái 才 esprime che un’azione avviene ‘solo dopo’ un’altra, è generalmente preceduto da un’azione compiuta, spesso espressa attraverso la struttura ‘verbo + particella aspettuale le 了 + oggetto’ oppure con un complemento di risultato, ma mai come verbo semplice senza altri elementi lessicali. Dopo cái 才 compare quindi una seconda azione, che può essere sia un verbo semplice sia un sintagma verbale.
verbo / sintagma verbale
去超市买东西。
去超市買東西。
qù chāoshì mǎi dōngxi.
La mamma va / è andata al supermercato a fare la spesa solo dopo aver finito di lavorare.
complemento di risultato
完
完
wán
verbo / sintagma verbale
去公园玩儿。
去公園玩兒。
qù gōngyuán wánr.
I bambini vanno / sono andati al parco a giocare solo dopo aver finito i compiti.
Un esito diverso dalle aspettative
L’avverbio cái 才 può essere usato per indicare che l’esito è diverso da quanto il parlante si aspetta. Il significato dipende dalla posizione del valore numerico (e.g., durata, quantità, orario, età, distanza, etc.) che può precedere o seguire cái 才.
A. Valore numerico prima di cái 才
Quando un numero o un orario compare prima di cái 才, indica che il valore è maggiore, più tardivo oppure richiede più tempo o più sforzo del previsto.
valore numerico
三十八岁
三十八歲
sānshíbā suì
sintagma verbale
生了一个儿子。
生了一個兒子。
shēng le yí gè érzi.
Mia sorella maggiore ha avuto un figlio solo a trentotto anni.
(L’età è più avanzata del previsto.)
通过考试。
通過考試。
tōngguò kǎoshì.
Ho superato l’esame solo al quarto tentativo.
(Il numero di tentativi è maggiore del previsto.)
买了一本书。
買了一本書。
mǎi le yì běn shū.
Con 100 yuan, ha comprato solo un libro.
(La quantità di denaro è maggiore del previsto, quindi il libro è considerato caro.)
晚上十一点
晚上十一點
wǎnshàng shíyī diǎn
Finisco di lavorare solo alle undici di sera.
(L’orario è più tardo del previsto.)
B. Valore numerico dopo cái 才
Quando un numero o un orario compaiono dopo cái 才, indicano che il valore è minore, più anticipato oppure richiede meno tempo o meno sforzo del previsto.
sintagma verbale
花了
花了
huā le
valore numerico
一百块钱。
一百塊錢。
yì bǎi kuài qián.
Ha speso solo cento yuan.
(La quantità di denaro è minore del previsto.)
sintagma verbale
起床的时候
起床的時候
qǐ chuáng de shíhòu
orario
早上五点!
早上五點!
zǎoshang wǔ diǎn!
Quando mio fratello minore si è alzato, erano solo le cinque del mattino!
(L’orario è più anticipato del previsto.)
Funzioni
1. Cái 才 ‘solo dopo, solo allora’ per esprimere la successione di due eventi
Cái 才 può indicare che due eventi avvengono in successione, implicando che un’azione si verifica o venga compiuta ‘solo dopo’ il compimento di una prima azione.
我写完功课才出去玩。
我寫完功課才出去玩。
Wǒ xiě wán gōngkè cái chūqù wán.
Esco a giocare solo dopo aver finito i compiti.
妹妹见到妈妈才不哭了。
妹妹見到媽媽才不哭了。
Mèimei jiàn dào māma cái bù kū le.
Mia sorella minore ha smesso di piangere solo quando ha visto la mamma.
她看完这本书才买新的一本。
她看完這本書才買新的一本。
Nǐ kàn wán zhè běn shū cái mǎi xīn de yì běn.
Compra / comprerà un nuovo libro solo dopo aver finito questo.
孩子长大了以后才能懂这些重要的事情。
孩子長大了以後才能懂這些重要的事情。
Háizi zhǎngdà le yǐhòu cái néng dǒng zhè xiē zhòngyào de shìqíng.
I bambini possono capire queste cose importanti solo dopo essere cresciuti.
Poiché cái 才 esprime spesso l’idea che qualcosa sia avvenuto più tardi del previsto, può comparire in frasi dichiarative o interrogative con una sfumatura di lamentela o insoddisfazione.
你怎么吃了饭才来?
你怎麼吃了飯才來?
Nǐ zěnme chī le fàn cái lái?
Perché sei venuto solo dopo aver mangiato?
你上了火车才给我打电话。
你上了火車才給我打電話。
Nǐ shàng le huǒchē cái gěi wǒ dǎ diànhuà.
Mi hai chiamato solo dopo essere salito sul treno.
我在门口等了十五分钟,他洗完澡才来开门。
我在門口等了十五分鐘,他洗完澡才來開門。
Wǒ zài ménkǒu děng le shíwǔ fēnzhōng, tā xǐ wán zǎo cái lái kāi mén.
Ho aspettato quindici minuti davanti alla porta, è venuto ad aprire solo dopo aver finito di fare la doccia.
2. Cái 才 per esprimere un esito diverso dalle aspettative
Cái 才 può anche esprimere la valutazione soggettiva, la sensazione o l’atteggiamento del parlante rispetto a un determinato valore (ad es. età, durata, quantità o orario) percepito come diverso da quanto ci si aspettava. La posizione di cái 才 prima o dopo il valore numerico influenza il significato della frase.
A. Più tardi / più lentamente / maggiore / più difficile / più costoso del previsto
Quando il valore numerico compare prima di cái 才, il parlante considera, per esempio, un’età più avanzata, una durata più lunga, una quantità maggiore oppure il momento di un’azione più tardivo del previsto.
她二十五岁才开始学跳舞。
她二十五歲才開始學跳舞。
Tā èrshíwǔ suì cái kāishǐ xué tiào wǔ.
Ha iniziato a imparare a ballare solo a venticinque anni.
(L’età è più avanzata del previsto.)
他十分钟才开门。
他十分鐘才開門。
Tā shí fēnzhōng cái kāi mén.
Ha aperto la porta solo dopo dieci minuti.
(La durata è più lunga o più lenta del previsto.)
他三个小时才做完作业。
他三個小時才做完作業。
Tā sān gè xiǎoshí cái zuò wán zuòyè.
Ha finito i compiti solo dopo tre ore.
(La durata è più lunga del previsto e suggerisce difficoltà.)
他们三个人才把桌子搬起来。
他們三個人才把桌子搬起來。
Tāmen sān gè rén cái bǎ zhuōzi bān qǐlái.
Ci sono volute ben tre persone per spostare il tavolo.
(La quantità è maggiore del previsto.)
今天我一直忙着工作,晚上十点半才吃晚饭。
今天我一直忙著工作,晚上十點半才吃晚飯。
Jīntiān wǒ yīzhí máng zhe gōngzuò, wǎnshang shí diǎn bàn cái chī wǎnfàn.
Oggi sono stato impegnato tutto il giorno con il lavoro e ho cenato solo alle dieci e mezza di sera.
(L’orario è più tardo del previsto.)
B. Più presto / più rapidamente / minore / più facilmente / più economico del previsto
Quando il valore numerico compare dopo cái 才, il parlante considera, per esempio, un’età più giovane, una durata più breve, una quantità minore oppure il momento di un’azione più anticipato del previsto.
他今天才花了十五块钱。
他今天才花了十五塊錢。
Tā jīntiān cái huā le shíwǔ kuài qián.
Oggi ha speso solo quindici yuan.
(La quantità di denaro è minore del previsto.)
读这本小说,他才花了一个星期。
讀這本小說,他才花了一個星期。
Dú zhè běn xiǎoshuō, tā cái huā le yí gè xīngqī.
Per leggere questo romanzo gli è bastata solo una settimana.
(Il tempo impiegato è minore del previsto.)
虽然他昨天很累,但是他今天起床才六点。
雖然他昨天很累,但是他今天起床才六點。
Suīrán tā zuótiān hěn lèi, dànshì tā jīntiān qǐ chuáng cái liù diǎn.
Anche se ieri era molto stanco, alle sei di oggi già si è alzato.
(L’orario è più anticipato del previsto.)