Confronto tra gli avverbi
jiù
‘subito, già’, ‘allora’, ‘soltanto; solo’, ‘proprio, esattamente’
cái
‘solo dopo, solo allora’, ‘appena, solo’

HSK2 TBCL2

Gli avverbi jiù e cái esprimono spesso significati opposti. Entrambi possono indicare una successione di due eventi oppure la valutazione soggettiva del parlante rispetto a valori come età, durata, orario o quantità.

In generale, jiù suggerisce che qualcosa avvenga con meno tempo, sforzo o risorse del previsto, mentre cái indica che qualcosa avvenga con maggiore difficoltà, dispendio di tempo o impiego di risorse del previsto.

Per la spiegazione della struttura, vedi Avverbio jiù e Avverbio cái

Differenze

1. Jiù 就 e cái 才 per esprimere la successione di due eventi

Sia jiù che cái possono collegare due verbi o sintagmi verbali per indicare che un evento avviene dopo un altro. Tuttavia, esprimono relazioni temporali opposte:

  • jiù indica che la seconda azione avviene ‘subito dopo’ la prima;
  • cái indica che la seconda azione avviene ‘solo dopo’ la prima.
她看完了电影去睡觉了。
她看完了電影去睡覺了。
Tā kàn wán le diànyǐng jiù qù shuì jiào le.
È andata a dormire subito dopo aver finito di guardare il film.
她看完了电影去睡觉。
她看完了電影去睡覺。
Tā kàn wán le diànyǐng cái qù shuì jiào.
È andata a dormire solo dopo aver finito di guardare il film.

Come mostrano gli esempi, jiù e cái sono generalmente preceduti da un’azione compiuta, solitamente espressa attraverso la struttura ‘verbo + particella aspettuale le 了 + oggetto’, o tramite un complemento di risultato, oppure con la forma negativa méi(yǒu) 没(有)/沒(有) ‘non (perfettivo)’ collocata prima del verbo.

Per indicare che anche la seconda azione (quella che segue jiù e cái ) si è già verificata, con jiù compare la particella modale le 了 alla fine della frase. Con cái , la particella modale le 了 (了2) è facoltativa. Senza di essa, la frase presenta la seconda azione semplicemente come parte di una sequenza compiuta; con la particella le 了2, il parlante mette maggiormente in evidenza il risultato come un esito nuovo, appena realizzato o particolarmente rilevante.

他没有吃早饭去学校了。
他沒有吃早飯去學校了。
Tā méi yǒu chī zǎofàn, jiù qù xuéxiào le.
È andato subito a scuola senza fare colazione.
我妈妈回到家,我开始做饭。
我媽媽回到家,我開始做飯。
Wǒ māma huí dào jiā, wǒ cái kāishǐ zuò fàn.
Ho iniziato a cucinare solo dopo che mia madre è tornata a casa.
一个星期都没下雨,今天下雨了。
一個星期都沒下雨,今天下雨了。
Yī ge xīngqī dōu méi xià yǔ, jīntiān cái xià yǔ le.
Non pioveva da una settimana, ma finalmente oggi è piovuto.

2. Jiù 就 e cái 才 per esprimere un esito diverso dalle aspettative

Sia jiù che cái possono esprimere la valutazione soggettiva del parlante secondo cui un determinato valore numerico (ad es. età, durata o quantità) è diverso da quanto normalmente il parlante si aspetterebbe. In questo tipo di frase, il valore numerico compare prima di jiù oppure di cái .

Se collocati dopo espressioni di età, durata o quantità:

  • jiù indica che qualcosa è più precoce, più rapido, più breve oppure minore del previsto;
  • cái indica che qualcosa è più tardivo, più lento, più lungo oppure maggiore del previsto.
这个孩子三岁会写字了。
這個孩子三歲會寫字了。
Zhè gè háizi sān suì jiù huì xiě zì le.
Questo bambino sapeva già scrivere a tre anni.
(L’età è inferiore al previsto.)
很多孩子六岁会写字。
很多孩子六歲會寫字。
Hěn duō háizi liù suì cái huì xiě zì.
Molti bambini imparano a scrivere solo a sei anni.
(L’età è superiore al previsto.)
我看了一遍懂了。
我看了一遍懂了。
Wǒ kàn le yí biàn jiù dǒng le.
Ho capito tutto dopo averlo letto una sola volta.
(La durata o il numero di tentativi è minore del previsto.)
我看了三遍懂了。
我看了三遍懂了。
Wǒ kàn le sān biàn cái dǒng le.
Ho capito solo dopo averlo letto tre volte.
(La durata o il numero di tentativi è maggiore del previsto.)

Quando in una frase con jiù o cái è presente un orario, la sua posizione determina se l’azione viene interpretata come più anticipata o più tardiva del previsto:

  • orario + jiù = l’azione avviene prima del previsto;
  • orario + cái = l’azione avviene più tardi del previsto;
  • jiù + orario = l’azione avviene più tardi del previsto;
  • cái + orario = l’azione avviene prima del previsto.
我们十点开会,你怎么九点来了?
我們十點開會,你怎麼九點來了?
Wǒmen shí diǎn cái kāi huì, nǐ zěnme jiǔ diǎn jiù lái le?
La riunione inizia solo alle dieci, quindi perché sei arrivato già alle nove?
(Nella prima proposizione l’orario è più tardo del previsto, nella seconda è più anticipato del previsto.)
公共汽车来的时候七点半了,我们都快迟到了!
公共汽車來的時候七點半了,我們都快遲到了!
Gōnggòng qìchē lái de shíhòu jiù qī diǎn bàn le, wǒmen dōu kuài chídào le!
Quando è arrivato l’autobus erano già le sette e mezza, stavamo quasi facendo tardi!
(L’orario è più tardo del previsto.)
公共汽车来的时候七点半,我们还有时间去咖啡店。
公共汽車來的時候七點半,我們還有時間去咖啡店。
Gōnggòng qìchē lái de shíhòu cái qī diǎn bàn, wǒmen hái yǒu shíjiān qù kāfēidiàn.
Quando è arrivato l’autobus erano solo le sette e mezza, avevamo ancora tempo per andare al bar.
(L’orario è più anticipato del previsto.)

3. Jiù 就 e cái 才 per esprimere una quantità limitata

Sia jiù che cái possono anche essere usati con il significato di ‘solo, soltanto’. In questo uso, compaiono prima di un verbo seguito da una quantità, per esempio una struttura con numerale + classificatore. Tuttavia, il loro significato è diverso:

  • cái indica sempre che la quantità è minore del previsto;
  • jiù non esprime di per sé se la quantità sia grande o piccola, ma mette in evidenza la valutazione soggettiva del parlante, che deve essere interpretata dal contesto.
她买菜花了五十块钱,真贵!
她買菜花了五十塊錢,真貴!
Tā mǎi cài jiù huā le wǔshí kuài qián, zhēn guì!
Ha speso addirittura cinquanta yuan per fare la spesa, che caro!
(La quantità di denaro è maggiore del previsto.)
她买菜花了五十块钱,挺便宜的。
她買菜花了五十塊錢,挺便宜的。
Tā mǎi cài jiù huā le wǔshí kuài qián, tǐng piányi de.
Ha speso solo cinquanta yuan per fare la spesa, piuttosto economico.
(La quantità di denaro è minore del previsto.)
他今天花了十五块钱。
他今天花了十五塊錢。
Tā jīntiān cái huā le shíwǔ kuài qián.
Oggi ha speso solo quindici yuan.
(La quantità di denaro è minore del previsto.)
这个小说,他花了一个星期。
這個小說,他花了一個星期。
Zhè gè xiǎoshuō, tā cái huā le yí gè xīngqī.
Per finire questo romanzo gli è bastata solo una settimana.
(Il tempo impiegato è minore del previsto.)