Lí 离/離 „z, od” je předložka (také se používá termín předložkové/prepoziční sloveso), která označuje vzdálenost mezi dvěma předměty či osobami, a to buď v prostoru nebo v čase.

Slovosled
Základní věta
Lí 离/離 stojí mezi dvěma podstatnými jmény a vyjadřuje vzdálenost mezi nimi. Vzdálenost bývá často vyjádřena adjektivy yuǎn 远/遠 „vzdálený” a jìn 近 „blízký”, před kterými stojí příslovce hěn 很. Pokud není hěn 很 zdůrazněné, plní zde pouze formální funkci a nepřekládáme jej.
Zápor
Ve větách s lí 离/離 se používá záporka bù 不 , která stojí před výrazem označujícím vzdálenost – typicky slovy yuǎn 远/遠 „vzdálený” nebo jìn 近 „blízký”.
Otázka
Otázku zjišťovací (ano-ne) lze tvořit dvěma způsoby. První možností je přidat na konec věty větnou částici ma 吗/嗎.
Pokud je vzdálenost vyjádřena adjektivy, např. yuǎn 远/遠 „vzdálený” a jìn 近 „blízký”, je možné také použít otázku klad-zápor. Adjektivum zopakujeme v kladném a záporném tvaru, lí 离/離 se nijak nemění.
Ve větách lze také použít výrazy jako duō yuǎn 多远/多遠 „jak daleko“, jǐ gōnglǐ 几公里/幾公里 „kolik kilometrů”nebo duōjiǔ 多久? „jak dlouho”. Před těmito výrazy může stát ještě sloveso yǒu 有.
S příslovcem
Příslovce nestojí před lí 离/離, ale až před adjektivem nebo výrazem popisujícím vzdálenost. Pokud je přísudek tvořený adjektivem, musí před ním vždy stát nějaké příslovce, jinak by věta vyjadřovala srovnání. Lze použít také nezdůrazněné příslovce hěn 很, které je pouze formálním ukazatelem a nepřekládá se ve významu „velmi“.
Míru vzdálenosti je možné popsat například příslovci tài 太 „příliš” nebo yǒu diǎnr 有点儿/有點兒 „poněkud, trochu”, které stojí před yuǎn 远/遠 nebo jìn 近.
Funkce
1. Lí 离/離 vyjadřuje „blízko” a „daleko”
Lí 离/離 se nejčastěji používá s výrazy yuǎn 远/遠 „vzdálený” a jìn 近 „blízký” a vyjadřuje vzdálenost mezi dvěma body.
Pokud je první místo známé z kontextu, lze jej vynechat.
2. Lí 离/離 vyjadřuje konkrétní vzdálenost
K vyjádření přesné vzdálenosti lze použít číselnou frázi, které může předcházet sloveso yǒu 有. Pokud před slovesem yǒu 有 není příslovce, lze sloveso vynechat.
Pokud jsou však ve větě příslovce jako zhǐ 只 „pouze” nebo hái 还/還 „navíc, ještě”, je nutné sloveso yǒu 有 použít.
V otázce na přesnou vzdálenost se často užívá výraz yǒu duō yuǎn 有多远/有多遠 „jak je daleko”. V těchto větách lze vynechat sloveso yǒu 有 – jeho vynechání může také naznačovat, že se nejedná o velkou vzdálenost.
3. Lí 离/離 vyjadřuje časovou vzdálenost
Lí 离/離 lze také použít k vyjádření časového odstupu mezi dvěma událostmi. Pokud není časový odstup blíže upřesněný, lze použít adjektiva 远/遠 „vzdálený” a jìn 近 „blízký”.
V otázce na přesnou délku časového odstupu lze použít výraz (yǒu) duōjiǔ? (有) 多久? „jak dlouho”.
Ve větách vyjadřujících přesnou délku trvání lze před časový údaj přidat také sloveso označující pohyb, například slovesa kāi chē 开车/開車 „jet autem“ nebo zǒu lù 走路 „jít pěšky“.
Ve větách vyjadřujících přesnou délku trvání se často objevují příslovce jako zhǐ 只 „pouze“ a hái 还/還 „ještě, stále“.
První časový údaj může být ve větě vynechaný, obzvláště pokud se za výchozí bod považuje „nyní”.
Srovnej s: cóng 从/從
Srovnej s: cóng 从/從 v.s. lí 离/離