Aspektmarkøren le 了 1

HSK1

Le er en aspektmarkør, der altid placeres efter hovedverbet i en sætning. Denne aspektmarkør bruges primært til at vise, at en handling er blevet afsluttet på et bestemt tidspunkt i fortiden, men kan også anvendes til nutidige eller fremtidige handlinger. For at skelne mellem denne aspektmarkør og sætningspartiklen le 2, omtales aspektmarkøren også som le 1.

Aspectual particle 了

Struktur

Grundform

Le placeres altid efter sætningens hovedverbum. Aspektmarkøren anvendes kun med verber, der beskriver handlinger, der kan fuldføres og som generelt efterfølges af komplementer, verbale måleord eller objekter der efterfølges af en modifikator, såsom yí ge 一个/一個 ‘en’, zhè xiē 这些/這些 ‘disse’, wǒ de 我的 ‘mine’ osv.

Subjekt
verbum
mǎi
le
modifikator
一本
一本
yì běn
objekt
shū
Jeg købte en bog/Jeg har købt en bog.
(Sætningen opfattes som fuldstændig, fordi objektet er foranstillet af en modifikator)

Hvis objektet ikke indledes med en modificering, kan sætningen opfattes som ufuldstændig. I dette tilfælde skal sætningen justeres som følger:

  1. Tilføjelse af sætningspartiklen le 2 i slutningen af sætningen. I korte sætninger med et objekt uden modificering foretrækkes det dog kun at bruge et enkelt le for at formidle afslutningen af handlingen og den nye situation.
  2. Fortsættelse af sætningen ved at gentage den samme handling eller tilføje flere objekter.
  3. Fortsætte sætningen med en anden sætning, der indledes med jiù ‘straks’ eller cái ‘først da’.
Subjekt
verbum
mǎi
了1
le
objekt
shū
了2
了。
了。
le.
Jeg købte bogen (eller bøgerne)./Jeg har købt bogen (eller bøgerne).
(Sætningspartiklen le 了 2 optræder nogle gange sammen med aspektmarkøren le 了 1, når der kun er et enkelt objekt uden modificering. Uden le 了 2 i slutningen kan sætningen opfattes som ufuldstændig.)
Subjekt
verbum
mǎi
objekt
shū
了。
了。
le.
Jeg købte bogen (eller bøgerne)./Jeg har købt bogen (eller bøgerne).
(Med mindre der er brug for at fremhæve objektet eller handlingens afslutning, foretrækker mange kun at bruge et enkelt le 了. Ved kun at bruge ét le 了 udtrykker man både at handlingen er afsluttet og at der er opstået en ny situation)
Subjekt
verbum
mǎi
le
objekt
书,
書,
shū,
udsagn 2 med det samme verbum
还买了本子和笔。
還買了本子和筆。
hái mǎi le běnzi hé bǐ.
Jeg købte bogen (eller bøgerne) og købte også notesbøger og penne./Jeg har købt bogen (eller bøgerne) og har også købt notesbøger og penne.
(Denne sætning opfattes som fuldstændig, da den efterfølges af et andet udsagn med det samme verbum. Le 了 angiver afslutningen af flere handlinger)
Subjekt
verbum
mǎi
le
objekt 1
书、
書、
shū、
flere objekter
本子和笔。
本子和筆。
běnzi hé bǐ.
Jeg købte bogen (eller bøgerne), notesbøger og penne./Jeg har købt bogen (eller bøgerne), notesbøger og penne.
(Denne sætning opfattes som fuldstændig, da verbets objekt er en klart defineret og specifik liste over ting)
Subjekt
verbum
mǎi
le
objekt
书,
書,
shū,
jiù
udsagn 2
去学校上课。
去學校上課。
qù xuéxiào shàng kè.
Lige efter jeg har købt bogen (eller bøgerne), så tager jeg i for skole for at have timer.
(Denne sætning opfattes som fuldstændig, da den efterfølges af et andet udsagn, der indledes med adverbiet jiù 就 ‘straks’. Dette angiver, at handlingen at tage til skolen for at have timer, foregår lige efter handlingen at købe bogen er afsluttet)
Subjekt
verbum
mǎi
le
objekt
书,
書,
shū,
cái
udsagn 2
去学校上课。
去學校上課。
qù xuéxiào shàng kè.
Først når jeg har købt bogen (eller bøgerne), så tager jeg i for skole for at have timer.
(Denne sætning opfattes som fuldstændig, da den efterfølges af et andet udsagn, der indledes med adverbiet cái 才 ‘først da’. Dette angiver, at handlingen at tage til skolen for at have timer, først finder sted, når handlingen at købe bogen er afsluttet)

I sætninger hvor verbet består af en verbum-objektkonstruktion, placeres le direkte efter verbet og før objektet. Verbum-objektkonstruktioner er en bestemt type flerstavelsesverber, hvor to skrifttegn kan adskilles, fordi det første tegn typisk er et verbum, der angiver en handling, mens det andet tegn ofte er et substantiv, der repræsenterer objektet for denne handling. Eksempler på sådanne verber er chī fàn 吃饭/吃飯 ‘at spise’, jiàn miàn 见面/見面 ‘at mødes’ og shuì jiào 睡觉/睡覺 ‘at sove’.

我们见了一次面。
我們見了一次面。
Wǒmen jiàn le yī cì miàn.
Vi mødtes én gang.

Negation

I sætninger, der negerer afslutningen af en handling, placeres méi 没/沒 foran hovedverbet for at angive, at handlingen ikke er afsluttet. For at understrege benægtelsen kan méi yǒu 没有/沒有 bruges i stedet for méi 没/沒. Da le markerer afslutningen af en handling, bruges den ikke i negative sætninger.

Subjekt
没(有)/沒(有)
没有
沒有
méi yǒu
verbum
chī
modifikator
她的
她的
tā de
objekt
饺子。
餃子。
jiǎozi.
Jeg spiste ikke hendes dumplings./Jeg har ikke spist hendes dumplings.
Subjekt
没(有)/沒(有)
méi
verbum
chī
(objekt)
饺子。
餃子。
jiǎozi.
Jeg spiste ikke dumplings./Jeg har ikke spist dumplings.

Modificeringer, der består af tal og måleord, som f.eks. yí ge 一个/一個 ‘en’, bruges normalt ikke i korte benægtende sætninger. De medtages kun, hvis det er strengt nødvendigt ud fra sammenhængen, som i det følgende eksempel:

我没有吃一个饺子,我吃了五个。
我沒有吃一個餃子,我吃了五個。
Wǒ méi yǒu chī yí ge jiǎozǐ, wǒ chī le wǔ ge.
Jeg spiste ikke en dumpling, jeg spiste fem./Jeg har ikke spist en dumpling, jeg har spist fem.
(Yí ge 一个/一個 medtages, da det er en nødvendigt at sammenholde antallet af spiste dumplings, for at angive den forkerte mængde. Uden yí ge 一个/一個 ville sætningen blot negere det at spise dumplings generelt)

Spørgsmål

Der er fem almindelige måder at danne et spørgsmål på med aspektmarkøren le for at spørge om nogen har fuldført en handling:

  1. Tilføje méi yǒu 没有/沒有 i slutningen af sætningen med le .
  2. Gentage verbet og indsætte méi 没/沒 imellem.
  3. Tilføje spørgepartiklen ma 吗/嗎 i slutningen af sætningen med le .
  4. Tilføje shì bu shì 是不是 foran verbet der efterfølges af le .
  5. Tilføje yǒu méi yǒu 有没有/有沒有 foran verbet.

Bemærk, ved den anden og den femte måde inkluderes le ikke i sætningen.

Den første og anden måde anvendes ofte i sætninger hvor der er en modificering foran objektet, som zhè xiē 这些/這些 ‘disse’ eller wǒ de 我的 ‘min’, osv.

Subjekt
verbum
chī
le
(modifikator)
这些
這些
zhè xiē
objekt
饺子
餃子
jiǎozi
没(有)
没有?
沒有?
méi yǒu?
Spiste du disse dumplings?/Har du spist disse dumplings?
Subjekt
verbum
chī
méi
verbum
chī
(modifikator)
我的
我的
wǒ de
objekt
饺子?
餃子?
jiǎozi?
Spiste du mine dumplings?/Har du spist mine dumplings?

Modificeringer, der består af tal og måleord, som f.eks. yí ge 一个/一個 ‘en’, bruges normalt ikke i spørgende sætninger. De indgår kun, hvis det er strengt nødvendigt ud fra sammenhængen, som i det følgende eksempel:

A: 我买了20个饺子,现在只有17个了,你吃了三个饺子吗?
A: 我買了20個餃子,現在只有17個了,你吃了三個餃子嗎?
Wǒ mǎi le èrshí ge jiǎozi, xiànzài zhǐ yǒu shíqī ge le, nǐ chī le sān ge jiǎozi ma?
Jeg købte 20 dumplings, nu er der kun 17. Har du spist tre dumplings?
B: 我没吃。
B: 我沒吃。
Wǒ méi chī.
Det har jeg ikke.

I dette tilfælde, hvor konteksten kræver brug af en modificering i form af tal og måleord, kan den spørgende sætning dannes på den tredje eller fjerde måde, der er nævnt ovenfor.

Subjekt
verbum
chī
le
numeral + måleord
三个
三个
sān ge
objekt
饺子
餃子
jiǎozi
吗?
嗎?
ma?
Spiste du tre dumplings?/Har du spist tre dumplings?
Subjekt
是不是
是不是
是不是
shì bu shì
verbum
chī
le
numeral + måleord
三个
三个
sān ge
objekt
饺子?
餃子?
jiǎozi?
Spiste du tre dumplings?/Har du spist tre dumplings?

Den femte måde bruges normalt til at danne en spørgende sætning, når fokus er på, om handlingen er afsluttet, uden at fremhæve specifikke detaljer som mængde eller modificeringer.

Subjekt
有没有/有沒有
有没有
有沒有
yǒu méi yǒu
verbum
chī
objekt
饭?
飯?
fàn?
Har du spist?

Spørgende sætninger, der er dannet ved at tilføje shì bu shì 是不是 foran verbet, kan besvares bekræftende ved at bruge shì (de) 是 (的) eller negativt ved at bruge bú shì 不是.

A: 你是不是吃了三个饺子?
A: 你是不是吃了三個餃子?
Nǐ shì bu shì chī le sān ge jiǎozi?
Spiste du tre dumplings?/Har du spist tre dumplings?
B: 是的。
B: 是的。
Shì de.
Ja, det gjorde jeg./Ja, det har jeg.
C: 不是。
C: 不是。
Bú shì.
Nej, det gjorde jeg ikke./Nej, det har jeg ikke.

Alle de andre typer spørgsmål nævnt ovenfor kan besvares bekræftende ved at bruge ‘verbum + le ’ alene eller benægtende ved at bruge ‘méi (yǒu) 没(有)/沒(有) + verbum’.

A: 你吃了这些饺子没有?/ 你吃没吃我的饺子?/ 你吃了三个饺子吗?/ 你有没有吃饭?
A: 你吃了這些餃子沒有?/ 你吃沒吃我的餃子?/ 你吃了三個餃子嗎?/ 你有沒有吃飯?
Nǐ chī le zhè xiē jiǎozi méi yǒu?/ Nǐ chī méi chī wǒ de jiǎozi?/ Nǐ chī le sān ge jiǎozi ma?/ Nǐ yǒu méi yǒu chī fàn?
Spiste du disse dumplings?/Har du spist disse dumplings? / Spiste du mine dumplings?/Har du spist mine dumplings? / Spiste du tre dumplings?/Har du spist tre dumplings? / Har du spist?
B: (我)吃了。
B: (我)吃了。
(Wǒ) chī le.
Ja, det gjorde jeg./Ja, det har jeg.
C: (我)没吃。
C: (我)沒吃。
(Wǒ) méi chī.
Nej, det gjorde jeg ikke/Nej, det har jeg ikke.

Med adverbier

Adverbier som hái 还/還 placeres foran verbet. I bekræftende sætninger efterfølges verbet af le ; i benægtende sætninger med méi (yǒu) 没(有)/沒(有) medtages le ikke. Adverbiet hái 还/還 angiver betydningen ‘også; desuden’ i bekræftende sætninger og ’endnu ikke’ i benægtende sætninger

Subjekt
他们
他們
Tāmen
还/還
hái
verbum
mǎi
le
modifikator
这本
這本
zhè běn
objekt
书。
書。
shū.
De købte også denne bog./De har også købt denne bog.
Subjekt
他们
他們
Tāmen
还/還
hái
没(有)/沒(有)
méi
verbum
mǎi
modifikator
这本
這本
zhè běn
objekt
书。
書。
shū.
De har endnu ikke købt denne bog.

Adverbiet yǐjīng 已经/已經 ‘allerede’ optræder ofte foran en afsluttet handling for at understrege, at handlingen allerede er afsluttet.

Subjekt
他们
他們
Tāmen
已经/已經
已经
已經
yǐjīng
verbum
chī
le
modifikator
十个
十个
shí ge
objekt
饺子。
餃子。
jiǎozi.
De har allerede spist ti dumplings.

Adverbiet yòu ‘igen’ optræder ofte i sætninger med le for at angive, at en handling er blevet afsluttet eller har fundet sted igen.

(Tidsudtryk)
今天
今天
Jīntiān
subjekt
yòu
verbum
chī
le
modifikator
妈妈做的
媽媽做的
māma zuò de
objekt
饺子。
餃子。
jiǎozi.
I dag spiste hun igen dumplings, som hendes mor har lavet./I dag har hun igen spist dumplings, som hendes mor har lavet.
(Denne sætning understreger, at hun spiste sin mors dumplings igen i dag, hvilket antyder, at hun havde spist dem før, sandsynligvis i går eller ved en anden lejlighed)

Med komplementer

Hvis handlingen er afsluttet, placeres le efter hovedverbet og før retningskomplementer, der giver yderligere oplysninger om handlingens retning og bevægelse, tidskomplementer, der angiver handlingens varighed, eller kvantitative komplementer, der angiver antallet af gange, handlingen finder sted.

Subjekt
verbum
zuò
le
retningskomplement
下来。
下來。
xiàlái.
Jeg satte mig ned/Jeg har sat mig ned.
Subjekt
verbum
kàn
le
tidskomplement
一个小时(的)
一小時(的)
yí ge xiǎoshí (de)
(objekt)
电视。
電視。
diànshì.
Du så TV i en time./Du har set TV i en time.
Subjekt
verbum
niàn
le
kvantitativt komplement
一遍
一遍
yí biàn
(objekt)
课文。
課文。
kèwén.
Hun læste teksten én gang./Hun har læst teksten én gang.
For yderligere information om et objekts placering i sætninger med kvantitative komplementer og tidskomplementer, se også Kvantitative komplementer og Tidskomplementer.

Hvis handlingen er afsluttet, placeres le efter et resultativt komplementet for at angive resultatet eller afslutningen af handlingen.

Subjekt
verbum
kàn
resultativt komplement
wán
le
(modifikator + objekt)
这本书。
這本書。
zhè běn shū.
Hun læste bogen færdig./Hun har læst bogen færdig.

Med fordobling af verber

Fordobling af verber kan udtrykke en hurtig og kortvarig handling eller mildne udsagnet. Der er tre muligheder for fordobling af verber:

  • AA strukturen bruges til enstavelsesverber, hvor verbet gentages, f.eks. kànkan 看看 ‘at kigge’.
  • AAB strukturen bruges ved verber der indeholder et objekt. Her fordobles kun selve verbet, som i sànsànbù 散散步 ‘at gå en tur’.
  • ABAB strukturen bruges ved flerstavelsesverber, hvor hele verbet gentages, som xiūxi xiūxi 休息休息 ‘at holde en pause’.

For at udtrykke afslutning placeres le efter det første verbum i AA og AAB strukturerne, og bruges ikke i ABAB-strukturen.

Subjekt
A (verbum)
xiǎng
le
A (verbum)
xiǎng
modifikator
这句
這句
zhè jù
objekt
话。
話。
huà.
Jeg tænkte over denne sætning./Jeg har tænkt over denne sætning.
Subjekt
verbum
A (verbum)
le
A (verbum)
B (objekt)
步。
步。
bù.
Jeg gik en tur./Jeg har gået en tur.

Med verber i serie

Verber i serie består typisk af en sætning med to eller flere verber eller verbalkonstruktioner, der deler samme subjekt. Disse konstruktioner kan udtrykke begrundelse, formål, fortløbende handlinger eller måder at udføre en handling på. Hvis begge handlinger er afsluttet, placeres le efter det andet verbum.

Subjekt
verbum 1
objekt
外国
外國
wàiguó
verbum 2
kàn
le
modifikator
我的
我的
wǒ de
objekt
朋友。
朋友。
péngyou.
Jeg tog til udlandet for at besøge mine venner.
(Le 了 placeres efter det andet verbum kàn 看 for at angive afslutningen af hele begivenhedssekvensen: den talende tog til udlandet og besøgte sine venner)

Funktioner

1. Le 了 udtrykker afslutning eller forekomst af en handling

Le optræder ofte i sætninger, der angiver, at en handling har fundet sted eller er afsluttet, oftest på et bestemt tidspunkt i fortiden. Tiden kan dog også være nutid eller fremtid.

我买了两张门票。
我買了兩張門票。
Wǒ mǎi le liǎng zhāng ménpiào.
Jeg købte to indgangsbilletter./Jeg har købt to indgangsbilletter.
她已经做了作业,我还没做.
她已經做了作業,我還沒做.
Tā yǐjīng zuò le zuòyè, wǒ hái méi zuò.
Hun har allerede lavet sine lektier, men det har jeg ikke endnu.
上个星期我又在那个书店买了一本书。
上個星期我又在那個書店買了一本書。
Shàng ge xīngqī wǒ yòu zài nà ge shūdiàn mǎi le yì běn shū.
I sidste uge købte jeg endnu en bog i den boghandel.
今天我已经听了这首歌。
今天我已經聽了這首歌。
Jīntiān wǒ yǐjīng tīng le zhè shǒu gē.
Jeg har allerede lyttet til denne sang i dag.
明天我下了课就去打篮球。
明天我下了課就去打籃球。
Míngtiān wǒ xià le kè jiù qù dǎ lánqiú.
I morgen vil jeg spille basketball, så snart jeg har fået fri fra undervisningen.
下个星期五他们一定已经离开了这个地方。
下個星期五他們一定已經離開了這個地方。
Xià ge xīngqīwǔ tāmen yídìng yǐjīng líkāi le zhè ge dìfang.
Næste fredag har de helt sikkert allerede forladt dette sted.

Le kan ikke anvendes til at beskrive regelmæssige eller vanemæssige handlinger.

我早上喝两杯咖啡。
我早上喝兩杯咖啡。
Wǒ zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
Jeg drikker (normalt) to kopper kaffe om morgenen.
(Dette er en vane, der er udtrykker at den talende sædvanligvis drikker to kopper kaffe hver morgen, derfor anvendes le 了 ikke)
我以前早上喝两杯咖啡。
我以前早上喝兩杯咖啡。
Wǒ yǐqián zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
Jeg plejede at drikke to kopper kaffe om morgenen.
(Selvom handlingen fandt sted tidligere, er det stadig en vane og ikke en enkeltstående handling, derfor bruges le 了 ikke)

Le kan kun bruges med handlinger, der kan afsluttes. Aspektmarkøren bruges normalt ikke sammen med verber, der beskriver mentale tilstande som zhīdào 知道 ‘at vide’ eller der udtrykker en forbindelse mellem to led, som shì ‘at være’, med kausative verber, der fremkalder handling hos nogen eller noget andet som ràng 让/讓 ‘at lade’, eller modalverber, der udtrykker mulighed eller evne som néng ‘at kunne, at være i stand til’, hensigt, forpligtelse eller vilje som yào ‘at ville, at have brug for at være ved at gøre’, snarere end afsluttede handlinger. Der er dog nogle undtagelser.

Verber, der beskriver en tilstand, som rènshi 认识/認識 ‘at vide’, xiāngxìn 相信 ‘at tro’, liǎojiě 了解 ‘at forstå’, shúxī 熟悉 ‘at være fortrolig’, hūshì 忽视/忽視 ‘at ignorere’ eller wùjiě 误解/誤解 ‘at misforstå’, har ikke et afslutningspunkt, og derfor kan de ikke efterfølges af le . Den eneste mulighed for at bruge le med disse verber er, hvis de beskrives yderligere af et element, der rammesætter handlingen, mens den afsluttes. Dette kan være et objekt, der er modificeret af et tal og et måleord.

她在大学认识了一个中国朋友。
她在大學認識了一個中國朋友。
Tā zài dàxué rènshi le yí ge Zhōngguó péngyou.
Hun lærte en kinesisk ven at kende på universitetet./Hun har lært en kinesisk ven at kende på universitetet.

Nogle verber, som xiāngxìn 相信 ‘at tro’, hūshì 忽视/忽視 ‘at ignorere’ og wùjiě 误解/誤解 ‘at misforstå’, kan efterfølges af le selvom objektet er uden modificering.

听了她的话,我就相信了她。
聽了她的話,我就相信了她。
Tīng le tā de huà, wǒ jiù xiāngxìn le tā.
Efter at have hørt, hvad hun sagde, troede jeg på hende.

Nogle verber, der beskriver vedvarende følelser, som ài 爱/愛 ‘at elske’, kan kun efterfølges af le hvis verbet følges af et komplement, som ændrer betydningen, for eksempel til àishang 爱上/愛上 ‘at forelske sig’.

他爱上了那个女学生。
他愛上了那個女學生。
Tā àishàng le nà ge nǚ xuésheng.
Han blev forelsket i den kvindelige studerende./Han er blevet forelsket i den kvindelige studerende.

Nogle gange kan le bruges til at fremhæve forekomsten af en handling, som i det følgende:

我的生活有了一些改变。
我的生活有了一些改變。
Wǒ de shēnghuó yǒu le yìxiē gǎibiàn.
Der skete nogle ændringer i mit liv./Der er sket nogle ændringer i mit liv.
Se også Sammenligning: aspektmarkørerne guo 过 og le 了1

2. Le 了 udtrykker rækkefølgen af handlinger i en sekvens

Le kan bruges til at angive, at to handlinger sker i rækkefølge. Aspektmarkøren angiver, at en anden handling finder sted, efter at en tidligere handling er afsluttet. Handlingerne er dog ikke nødvendigvis realiseret i fortiden; de kan også forekomme i fremtiden. Oftest indledes den anden sætning med adverbierne jiù ‘straks’ eller cái ‘først da’.

我吃了早饭就走。
我吃了早飯就走。
Wǒ chī le zǎofàn jiù zǒu.
Jeg går lige efter jeg har spist morgenmad.
我吃了早饭才走。
我吃了早飯才走。
Wǒ chī le zǎofàn cái zǒu.
Jeg går først efter jeg har spist morgenmad./Jeg gik først efter jeg havde spist morgenmad.

Hvis handlingen allerede er sket, i en sætning med adverbiet jiù , efterfølges det andet verbum eller dets objekt af sætningspartiklen le .

我吃了早饭就走了。
我吃了早飯就走了。
Wǒ chī le zǎofàn jiù zǒu le.
Jeg gik lige efter jeg havde spist morgenmad.
Se også Sætningspartiklen le 了 2