一点(儿)/一點(兒)
yìdiǎn(r)

HSK2 TBCL2
‘ein bisschen’

In Kürze

Yìdiǎn(r) 一点(儿) ‘ein bisschen’ bezeichnet eine kleine Menge oder ein geringes Ausmaß. Es kann sowohl vor Nomen als auch nach Adjektiven stehen. Vor einem Nomen fungiert es als unbestimmtes Mengenwort und verweist auf eine kleine Menge. Nach einem Adjektiv drückt es einen Vergleich aus, bei dem die Eigenschaft geringfügig ausgeprägter ist.

Umgangssprachlich gibt es sowohl yìdiǎnr 一点儿/一點兒 als auch yìdiǎn 一点/一點. Hierbei handelt es sich um regionale Unterschiede: yìdiǎnr 一点儿/一點兒 wird eher in Nordchina verwendet, yìdiǎn 一点/一點 hingegen im Süden. In der gesprochenen Sprache wird 一 häufig weggelassen. Außerdem kann diǎn 点/點 zu yìdiǎndiǎn 一点点/一點點 redupliziert werden, um ‘ein kleines bisschen’ auszudrücken.

UBER yidian sim UBER yidian tra

Struktur

1. Vor einem Nomen

Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) steht vor dem Nomen, auf das es sich bezieht.

一点(儿)
一点
一點
yìdiǎn
Nomen
qián
ein wenig Geld
一点儿
一點兒
yìdiǎnr
shuǐ
ein bisschen Wasser
Subjekt
Modalverb
xiǎng
Verb
一点(儿)
一点
一點
yìdiǎn
Objekt
水。
水。
shuǐ.
Ich würde gerne ein bisschen Wasser trinken.

Frage

Es gibt zwei Möglichkeiten, eine Frage mit yìdiǎn(r) 一点(儿) zu stellen:

Eine Möglichkeit besteht darin, am Ende des Satzes die Fragepartikel ma 吗/嗎 anzufügen. Da Fragen mit yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) häufig dazu dienen, nach Absichten zu fragen oder um Erlaubnis zu bitten, treten sie oft in Verbindung mit Modalverben auf.

Subjekt
Modalverb
xiǎng
Verb
一点(儿)
一点儿
一點兒
yìdiǎnr
object
shuǐ
吗?
嗎?
ma?
Möchtest du ein wenig Wasser trinken?
我们
我們
Wǒmen
可以
可以
kěyǐ
chī
一点
一點
yìdiǎn
水果
水果
shuǐguǒ
吗?
嗎?
ma?
Können wir etwas Obst essen?

Wenn der Satz ein Modalverb enthält, wird die A-nicht-A-Struktur auf das Modalverb angewandt.

Subjekt
Modalverb-nicht-Modalverb
想不想
想不想
xiǎng bu xiǎng
verb
一点(儿)
一点儿
一點兒
yìdiǎnr
object
水?
水?
shuǐ?
Möchtest du ein wenig Wasser trinken?
Subjekt
我们
我們
Wǒmen
Modalverb-nicht-Modalverb
可以不可以
可以不可以
kěyǐ bu kěyǐ
Verb
chī
一点(儿)
一点
一點
yìdiǎn
Objekt
水果?
水果?
shuǐguǒ?
Können wir etwas Obst essen?

Mit Adverbien

Adverbien wie dōu 都 ‘beide, alle’ und 也 ‘auch’ stehen vor dem Verb. Wenn ein Satz ein Modalverb enthält, steht das Adverb vor dem Modalverb.

Subjekt
Adverb
Verb
le
一点(儿)
一点儿
一點兒
yìdiǎnr
Objekt
水。
水。
shuǐ.
Ich habe auch ein bisschen Wasser getrunken.
他们
他們
Tāmen
dōu
mǎi
le
一点
一點
yìdiǎn
水果。
水果。
shuǐguǒ.
Sie haben alle ein bisschen Obst gekauft.
Subjekt
Adverb
Modalverb
xiǎng
Verb
一点(儿)
一点
一點
yìdiǎn
Objekt
水。
水。
shuǐ.
Ich würde auch gerne ein wenig Wasser trinken.
他们
他們
Tāmen
dōu
huì
mǎi
一点
一點
yìdiǎn
水果。
水果。
shuǐguǒ.
Sie werden alle ein bisschen Obst kaufen.

Mit Präpositionalphrasen

Präpositionalphrasen stehen in der Regel vor dem Hauptverb.

Subjekt
Modalverb
huì
Präpositionalphrase
给他
給他
gěi tā
Verb
mǎi
一点(儿)
一点儿
一點兒
yìdiǎnr
Objekt
茶。
茶。
chá.
Ich werde ein bisschen Tee für ihn kaufen.
xiǎng
在这儿
在這兒
zài zhèr
一点
一點
yìdiǎn
水。
水。
shuǐ.
Ich möchte hier ein wenig Wasser trinken.

2. Nach einem Adjektiv

Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) steht nach dem Adjektiv, auf das es sich bezieht. Steht yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) nach einem Adjektiv, impliziert dies in der Regel einen Vergleich.

Adjektiv
duō
一点(儿)
一点儿
一點兒
yìdiǎnr.
ein bisschen mehr
Adjektiv
zǎo
一点(儿)
一点
一點
yìdiǎn
ein bisschen früher
Subjekt
Adjektiv
màn
一点(儿)
一点。
一點。
yìdiǎn.
Ein bisschen langsamer!
(Dieser Satz wird verwendet, wenn eine geringere Geschwindigkeit als die aktuelle gefordert wird: „Mach ein bisschen langsamer!“)
Subjekt
这杯水
這杯水
Zhè bēi shuǐ
Adjektiv
一点(儿)
一点儿。
一點兒。
yìdiǎnr.
Dieses Glas Wasser ist etwas wärmer.
(Dieser Satz wird zum Vergleich der Temperatur zweier Gläser Wasser verwendet.)

Funktionen

1. Ausdruck einer unbestimmten kleinen Menge

Vor einem Nomen wird yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) verwendet, um eine kleine Menge von dem zu bezeichnen, wofür das Nomen steht. Bei dem von yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) modifizierten Nomen handelt es sich oft um etwas, das schwer zählbar ist oder sich nur schwer vollumfänglich erreichen lässt.

我学过一点中文。
我學過一點中文。
Wǒ xué guo yìdiǎn Zhōngwén.
Ich habe mal ein bisschen Chinesisch gelernt.
请给我一点儿时间。
請給我一點兒時間。
Qǐng gěi wǒ yìdiǎnr shíjiān.
Bitte geben Sie mir ein wenig Zeit.
我买了点吃的。
我買了點吃的。
Wǒ mǎi le diǎn chī de.
Ich habe etwas zu essen gekauft.

Wenn aufgrund des Kontextes klar ist, worauf sich eine Aussage bezieht, wird das Nomen weggelassen und yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) fungiert als Objekt. Dies geschieht hauptsächlich im gesprochenen Chinesisch und oft als Antwort auf eine Frage. In dieser Verwendung kann 一 im Allgemeinen nicht ausgelassen werden.

A: 你学过中文吗?
A: 你學過中文嗎?
Nǐ xué guo Zhōngwén ma?
Hast du jemals Chinesisch gelernt?
B: 我学过一点儿。
B: 我學過一點兒。
Wǒ xué guo yìdiǎnr.
Ich habe ein bisschen gelernt.
A:你想吃这块肉吗?
A:你想吃這塊肉嗎?
Nǐ xiǎng chī zhè kuài ròu ma?
Willst du dieses Stück Fleisch essen?
B: 给我一点。
B: 給我一點。
Gěi wǒ yìdiǎn.
Gib mir ein bisschen.
A:你常常喝酒吗?
A:你常常喝酒嗎?
Nǐ chángcháng hē jiǔ ma?
Trinkst du häufig (Alkohol)?
B: 每天晚上我都喝一点儿。
B: 每天晚上我都喝一點兒。
Měi tiān wǎnshang wǒ dōu hē yìdiǎnr.
Ich trinke jeden Abend ein wenig.

2. Ausdruck eines geringen Grades oder Umfangs

Nach einem Adjektiv deutet yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) einen geringen Grad oder Umfang an. Es wird häufig für Vergleiche verwendet.

今天会冷一点儿。
今天會冷一點兒。
Jīntiān huì lěng yìdiǎnr.
Heute wird es ein bisschen kälter.
(Dieser Satz wird im Zusammenhang mit dem Vergleich der Temperatur eines anderen Tages verwendet.)

Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) wird auch häufig in Vergleichen verwendet, die mit der 比-Konstruktion ausgedrückt werden. 

这个电脑比那个便宜一点。
這個電腦比那個便宜一點。
Zhè ge diànnǎo bǐ nà ge piányi yìdiǎn.
Dieser Computer ist ein wenig billiger als jener.
你比我高一点儿。
你比我高一點兒。
Nǐ bǐ wǒ gāo yìdiǎnr.
Du bist ein bisschen größer als ich.

3. Abmilderung einer Aufforderung oder Bitte

Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) wird häufig verwendet, um den Tonfall einer Bitte, eines Befehls oder einer Anweisung abzumildern, um sie weniger direkt und damit höflicher wirken zu lassen. Indem man yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) hinzufügt, kann man eine kleine Menge oder einen kleinen Grad andeuten, was die Bitte weniger aufdringlich erscheinen lässt. Diese abmildernde Wirkung von yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) kann sowohl in Kombination mit Adjektiven als auch mit Nomen erfolgen.

快一点儿,大家都在等你!
快一點兒,大家都在等你!
Kuài yìdiǎnr, dàjiā dōu zài děng nǐ!
Beeil dich (ein bisschen), alle warten auf dich!
请安静一点。
請安靜一點。
Qǐng ānjìng yìdiǎn.
Bitte seien Sie etwas leiser.
能借我点钱吗?
能借我點錢嗎?
Néng jiè wǒ diǎn qián ma? 
Kannst du mir etwas Geld leihen?

Bei Übersetzungen ins Deutsche wird yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) manchmal weggelassen, weil eine wörtliche Übersetzung mit ‘ein bisschen‘ oft nicht passend wäre.

你想喝点儿什么?
你想喝點兒什麼?
Nǐ xiǎng hē diǎnr shénme?
Was würdest du denn gerne trinken?
你能帮我一点忙吗?
你能幫我一點忙嗎?
Nǐ néng bāng wǒ yìdiǎn máng ma?
Kannst du mir einen kleinen Gefallen tun?