de
structural particle

HSK1 TBCL1 TBCL2
The structural particle de 的 connects an adjective or a pronoun with a noun, marking the attributive function of the adjective.

The structural particle de 的 is a word with grammatical function only, it has no lexical meaning. De
is placed between a modifier (also called attributive) and the following noun or nominal phrase. The modifier describes the following noun, for example ‘lazy dog’, ‘young lady’, and is usually expressed by a pronoun, adjective or a noun in Chinese. The modifier can express possession, qualities or characteristics of a noun, or distinction of a noun in terms of space or time.

Structural particle de 的

Structure

Basic form

De 的 stands in between the modifier and the noun itself.  

pronoun
他们
他們
tāmen
de
noun
老师
老師
lǎoshī
their teacher
noun
白色
白色
báisè
de
noun
杯子
杯子
bēizi
a white cup
clause
你昨天买
你昨天買
nǐ zuótiān mǎi
de
noun
shū
the book you bought yesterday

With a degree adverb

The modifier might include a degree adverb such as hěn 很 ‘very’ or fēicháng 非常 ‘extremely’ which is placed in front of the adjective and followed by de 的.

degree adverb
hěn
adjective
de
noun
图书馆
圖書館
túshūguǎn
a very large library

Functions

1. De 的 with modifier expressing possession or close relationship

De 的 can be used in phrases expressing possession or a close relationship between a modifier and the noun it modifies.

爸爸的车在哪儿?
爸爸的車在哪兒?
Bàba de chē zài nǎr?
Where is Dad’s car?
我的姐姐喜欢睡觉。
我的姐姐喜歡睡覺。
Wǒ de jiějie xǐhuan shuì jiào.
My sister likes sleeping.
这是谁的书?
這是誰的書?
Zhè shì shéi de shū?
Whose book is it?

2. De 的 with modifier expressing the quality or characteristic of a noun

The modifier + de 的 structure can be used to describe the quality, features, or properties of the modified noun, it is so called descriptive modifier. In other words, the modifier with the structural particle de 的 indicates ‘what kind of thing’ the noun is.

弟弟是一个可爱的孩子。
弟弟是一個可愛的孩子。
Dìdi shì yí ge kě’ài de háizi.
My younger brother is a lovely child.
Kě’ài de 可爱的/可愛的 describes how the younger brother is as a child.
这个菜有特别的味道。
這個菜有特別的味道。
Zhè ge cài yǒu tèbié de wèidao.
This dish has a special flavor.
Tèbié de 特别的 describes what kind of flavor the dish has.

3. De 的 with modifier expressing distinction of the noun

Besides description, the modifier + de 的 also serves to delimit the noun, so called restrictive modifier. It often describes the scope or indicates the information of the locality or time.

这里的饭很好吃。
這裡的飯很好吃。
Zhèlǐ de fàn hěn hǎochī.
The food here is delicious.
Zhèlǐ de 这里的/這裡的 specifies the locality of the headword fàn 饭/飯.
今天的雨很大。
今天的雨很大。
Jīntiān de yǔ hěn dà.
It's raining very hard today.
Jīntiān de 今天的 indicates the time of the rain.
全部的学生都来了。
全部的學生都來了。
Quánbù de xuésheng dōu lái le.
All the students have come.
Quánbù de 全部的 delineates the scope of the quantity.

Note: When the context is clear, the noun after the modifier can be omitted.

我不要那件红色的衣服,我要绿色的。
我不要那件紅色的衣服,我要綠色的。
Wǒ bú yào nà jiàn hóngsè de yīfu, wǒ yào lǜsè de.
I don’t want that red dress, I want the green one.
In the second part of the sentence, yīfu 衣服 is usually omitted: wǒ yào lǜsè de yīfu 我要绿色的衣服/我要綠色的衣服.
三百块的票没有了,买五百块的吧。
三百塊的票沒有了,買五百塊的吧。
Sānbǎi kuài de piào méi yǒu le, mǎi wǔbǎi kuài de ba.
There are no more tickets for $300, let's buy the $500 ones.
Piào 票 after wǔbǎi kuài de 五百块的/五百塊的 is omitted.

Omission of de

Under these conditions, de 的 can be omitted:

1. In colloquial Chinese, the structural particle de 的is often omitted in phrases expressing close relationships between people or between people and an institution to which they belong. In such cases, the modifier is often a personal pronoun, and the modified noun refers to people or places, such as péngyou 朋友 ‘friend’, xuéxiào 学校 ‘school’, jiā 家 ‘home’, or gōngsī 公司 ‘company’.

我们明天去你(的)家吃晚饭。
我們明天去你(的)家吃晚飯。
Wǒmen míngtiān qù nǐ (de) jiā chī wǎnfàn.
We're going to your house for dinner tomorrow.
他(的)女朋友是美国人。
他(的)女朋友是美國人。
Tā (de) nǚpéngyou shì Měiguórén.
His girlfriend is an American.

2. If the noun is modified by a monosyllabic adjective, de 的 is usually omitted. If not omitted in this case, de 的 expresses emphasis.

这是一本新(的)书。
這是一本新(的)書。
Zhè shì yì běn xīn (de) shū.
This is a new book.
If de 的 is kept, probably the speaker wants to emphasize that this book is not old, but a NEW one.
妹妹想喝一杯热(的)牛奶。
妹妹想喝一杯熱(的)牛奶。
Mèimei xiǎng hē yì bēi rè (de) niúnǎi.
My sister wants a glass of hot milk.
De 的 is usually omitted and only retained when the adjective rè 热/熱 'hot' is stressed.

Note: However, if there is an adverb preceding the monosyllabic adjective, de 的 cannot be omitted.

杯子里有热茶。
杯子裡有熱茶。
Bēizi lǐ yǒu rè chá.
There's hot tea in the cup.
杯子里有很热的茶。
杯子裡有很熱的茶。
Bēizi lǐ yǒu hěn rè de chá.
There's hot tea in the cup.
Also check Structural particle de
Also check Structural particle de
Also check Comparison of 的, 得, and 地