de
Attributpartikel

HSK1 TBCL1 TBCL2

Die Attributpartikel de hat keine eigene lexikalische Bedeutung, sondern erfüllt eine rein grammatische Funktion. Sie verbindet in der Regel ein Adjektiv, ein Pronomen, ein Nomen oder eine ganze Phrase mit einem Nomen und macht dadurch deutlich, dass es sich um ein Attribut handelt, das das Nomen näher beschreibt, charakterisiert oder modifiziert, zum Beispiel wie im Deutschen „graue Katze“ oder „altes Haus“. Im Chinesischen steht de zwischen dem Attribut und dem Nomen. Der modifizierende Teil vor de kann dabei Besitz (mein Buch), Eigenschaften oder Merkmale (schöne Blume) oder auch eine räumliche oder zeitliche Eingrenzung ausdrücken.

Structural particle de 的 tamen de laoshi

Struktur

Grundform

Die Partikel de steht nach einem Attribut und vor einem Nomen. Als Attribute können u.a. Pronomen, Nomen, Adjektive oder Phrasen fungieren.

Pronomen
他们
他們
tāmen
de
Nomen
老师
老師
lǎoshī
ihr Lehrer
Nomen
白色
白色
báisè
de
Nomen
杯子
杯子
bēizi
eine weiße Tasse
Adjektiv
漂亮
漂亮
piàoliang
de
Nomen
图书馆
圖書館
túshūguǎn
eine schöne Bibliothek
Phrase
你昨天买
你昨天買
nǐ zuótiān mǎi
de
Nomen
shū
das Buch, das du gestern gekauft hast

Funktionen

1. Ausdruck von Besitzverhältnissen oder Zugehörigkeiten

De kann verwendet werden, um eine possessive Beziehung zwischen einem Attribut und einem Nomen auszudrücken.

我的姐姐喜欢睡觉。
我的姐姐喜歡睡覺。
Wǒ de jiějie xǐhuan shuì jiào.
Meine Schwester schläft gerne.
这是谁的书?
這是誰的書?
Zhè shì shéi de shū?
Wessen Buch ist dies?
学校的图书馆在哪儿?
學校的圖書館在哪儿?
Xuéxiào de túshūguǎn zài nǎr?
Wo befindet sich die Schulbibliothek?

2. Ausdruck von Qualitäten oder Eigenschaften des Nomens

Die Kombination Attribut + de kann verwendet werden, um ein Nomen hinsichtlich seiner Eigenschaft(en) oder seiner Beschaffenheit zu beschreiben.

弟弟是一个可爱的孩子。
弟弟是一個可愛的孩子。
Dìdi shì yí ge kě’ài de háizi.
Mein jüngerer Bruder ist ein süßes Kind.
(Das Attribut kě'ài可爱 beschreibt die ‘süße Eigenschaft‘ des jüngeren Bruders.)
这个菜有特别的味道。
這個菜有特別的味道。
Zhè ge cài yǒu tèbié de wèidao.
Dieses Gericht hat einen besonderen Geschmack.
(Das Attribut tèbié 特别 beschreibt die ‘besondere Eigenschaft‘ des Geschmacks.)

3. Ausdruck von Geltungsbereichen

Neben der Modifizierung dient die Struktur Attribut + de auch dazu, ein Nomen einzugrenzen. Sie kann den Geltungsbereich des Nomens näher bestimmen oder genauere Angaben zum Ort oder zur Zeit machen.

这里的饭很好吃。
這裡的飯很好吃。
Zhèlǐ de fàn hěn hǎochī.
Das Essen hier ist köstlich.
(Das Attribut zhèlǐ 这里 ‘hier’ grenzt den räumlichen Geltungsbereich von fàn 饭 ein.)
今天的雨非常大。
今天的雨非常大。
Jīntiān de yǔ fēicháng dà.
Es regnet heute sehr stark.
(Das Attribut jīntiān今天 ‘heute‘ ist eine zeitliche Modifizierung.)
全部的学生都来了。
全部的學生都來了。
Quánbù de xuésheng dōu lái le.
Alle Lernenden sind gekommen.
(Das Attribut quánbù 全部 ‘alle‘ ist eine quantitative Modifizierung bzgl. der Anzahl.)

Wenn es bereits genannt wurde oder der Kontext eindeutig ist, kann das Nomen nach dem Attribut weggelassen werden. In diesem Fall ist de unverzichtbar.

我不要那件红色的衣服,我要绿色的。
我不要那件紅色的衣服,我要綠色的。
Wǒ bú yào nà jiàn hóngsè de yīfu, wǒ yào lǜsè de.
Ich will nicht das rote Kleid, ich will das grüne.
(Im zweiten Teil des Satzes wird yīfu 衣服 ausgelassen: wǒ yào lǜsè de yīfu 我要绿色的衣服.)
三百块的票没有了,买五百块的吧。
三百塊的票沒有了,買五百塊的吧。
Sānbǎi kuài de piào méi yǒu le, mǎi wǔbǎi kuài de ba.
Es gibt keine Karten mehr für ¥300, kaufen wir also die für ¥500.
(Piào 票 nach wǔ bǎi kuài de 五百块的 wird ausgelassen.)

Auslassung von de

Die Auslassung von de 的 ist in folgenden Fällen möglich:

1. De wird in der Umgangssprache häufig weggelassen, z.B. dann, wenn das Attribut eine enge Beziehung zu dem Nomen hat. In diesem Fall ist das Attribut häufig ein Pronomen, und das modifizierte Nomen steht oft für verwandte oder befreundete Personen oder vertraute Orte wie z. B. xuéxiào 学校‘Schule‘, jiā 家‘Zuhause‘, gōngsī 公司 ‘Firma‘.

我们明天去你(的)家吃晚饭。
我們明天去你(的)家吃晚飯。
Wǒmen míngtiān qù nǐ (de) jiā chī wǎnfàn.
Wir gehen morgen zum Abendessen zu dir nach Hause.
他(的)女朋友是美国人。
他(的)女朋友是美國人。
Tā (de) nǚpéngyou shì Měiguórén.
Seine Freundin ist Amerikanerin.

2. Wenn das Nomen durch ein einsilbiges Adjektiv modifiziert wird, kann de ebenfalls weggelassen werden. Wird es nicht weggelassen, wird das Adjektiv/das Attribut betont.

这是一本新(的)书。
這是一本新(的)書。
Zhè shì yì běn xīn (de) shū.
Dies ist ein neues Buch.
(Wenn de 的 beibehalten wird, betont der Sprecher, dass dieses Buch nicht alt, sondern neu ist.)
妹妹想喝一杯热(的)牛奶。
妹妹想喝一杯熱(的)牛奶。
Mèimei xiǎng hē yì bēi rè (de) niúnǎi.
Meine Schwester möchte ein Glas heiße Milch.
(De 的 wird nur dann beibehalten, wenn das Adjektiv rè 热 ‘heiß‘ betont wird: keine kalte Milch.)

Steht jedoch ein Adverb vor dem einsilbigen Adjektiv, kann de nicht weggelassen werden.

杯子里有热茶。
杯子裡有熱茶。
Bēizi lǐ yǒu rè chá.
In der Tasse befindet sich heißer Tee.
杯子里有很热的茶。
杯子裡有很熱的茶。
Bēizi lǐ yǒu hěn rè de chá.
In der Tasse befindet sich sehr heißer Tee.