de
Adverbialpartikel

HSK1

Die Adverbialpartikel de hat keine eigene lexikalische Bedeutung, sondern erfüllt eine rein grammatische Funktion. Sie ist eine Partikel, die ein Adjektiv mit einem Verb verbindet, das normalerweise das Prädikat des Satzes bildet. Durch die Kombination mit de erhält das vorangestellte Adjektiv eine attributive Funktion. Konstruktionen dieser Art werden verwendet, um die Art und Weise einer Handlung oder das Aussehen oder den emotionalen Zustand des Subjekts zu beschreiben.

UPOL adverbial de sim UPOL adverbial de tra

Struktur

Grundform

Die Adverbialpartikel de steht zwischen dem adverbialen Modifikator und dem Verb. Der adverbiale Modifikator ist häufig ein Adjektiv.

Subjekt
学生
學生
Xuéshēng
Adjektiv
认真
認真
rènzhēn
de
Verb
学习。
學習。
xuéxí.
Die Schüler lernen gewissenhaft.
Subjekt
弟弟
弟弟
Dìdi
Adjektiv
开心
開心
kāixīn
de
Verb
跳舞。
跳舞。
tiào wǔ.
Der jüngere Bruder tanzt fröhlich.
那杯茶很热
那杯茶很熱
Nà bēi chá hěn rè
Subjekt
Adjektiv
小心
小心
xiǎoxīn
de
Verb
拿。
拿。
ná.
Diese Tasse Tee ist sehr heiß, nimm sie vorsichtig.

Verneinung

Das Negationsadverb steht vor dem adverbialen Modifikator.

Subjekt
孩子
孩子
Háizi
Adjektiv
高兴
高興
gāoxìng
de
Verb
说:"再见!"
說:「再見!」
shuō: "Zàijiàn!"
Das Kind sagte unzufrieden: “Auf Wiedersehen!“

Mit Präpositionalphrasen

Wenn im Satz eine Präpositionalphrase das Prädikat ergänzt, hängt die Position von de davon ab, was die Präpositionalphrase ausdrückt.

In einigen Fällen steht die Präpositionalphrase direkt nach de:

Subjekt
Adjektiv
大声
大聲
dàshēng
de
Präpositionalphrase
对我
對我
duì wǒ
Verb
说话。
說話。
shuō huà.
Er redete laut mit mir.


In anderen Fällen, zum Beispiel bei Ortsangaben mit der Präposition zài 在, steht die Präpositionalphrase vor dem Adverb und de:

Subjekt
Präpositionalphrase
在公园里
在公園裡
zài gōngyuán lǐ
Adjektiv
慢慢
慢慢
mànmàn
de
Verb
走。
走。
zǒu.
Er geht langsam durch den Park.

Mit zusätzlichen Adverbien

Wenn in einem Satz zusätzlich zur Kombination aus adverbialem Modifikator + deweitere Adverben erscheinen, stehen diese vor dem adverbialen Modifikator. Bei den zusätzlichen Adverben handelt es sich meist entweder um Gradadverbien wie hěn 很, die die Kombination adverbialer Modifikator + de 地 näher bestimmen, oder um solche wie dōu 都 ‚alle, beide‘, die sich auf das Subjekt beziehen.

Subjekt
孩子
孩子
Háizi
Adverb
hěn
Adjektiv
难过
難過
nánguò
de
Verb
哭了。
哭了。
kū le.
Das Kind hat sehr traurig geweint.
Subjekt
大家
大家
Dàjiā
Adverb
dōu
Adjektiv
特别
特别
tèbié
de
Adjektiv
高兴。
高興。
gāoxìng.
Alle waren besonders glücklich.

Auslassung von de

Es ist möglich, de hinter einem adverbialen Modifikator wegzulassen, wie z.B. in den folgenden Fällen:

1. Bei dem adverbialen Modifikator handelt es sich um die Reduplikation einer numerischen Phrase.

他们一个一个(地)走了。
他們一個一個(地)走了。
Tāmen yí ge yí ge (de) zǒu le.
Sie gingen einer nach dem anderen.

2. Bei dem adverbialen Modifikator handelt es sich um ein redupliziertes Adjektiv.

大家高高兴兴(地)去看电影。
大家高高興興(地)去看電影。
Dàjiā gāogāoxìngxìng (de) qù kàn diànyǐng.
Alle gingen gut gelaunt ins Kino.

Funktionen

1. Ausdruck einer inneren Einstellung oder eines Gefühlszustands

Die Adverbialpartikel de kann verwendet werden, um eine Einstellung oder einen emotionalen Zustand des Subjekts bzgl. einer Handlung näher zu beschreiben.

那个人不好意思地走了。
那個人不好意思地走了。
Nà ge rén bù hǎo yìsi de zǒu le.
Er ging verlegen davon.
(Bù hǎoyìsi de 不好意思地 beschreibt den emotionalen Zustand des Subjekts tā.)
我昨天非常认真地准备考试。
我昨天非常認真地準備考試。
Wǒ zuótiān fēicháng rènzhēn de zhǔnbèi kǎoshì.
Gestern habe ich mich sehr sorgfältig auf die Prüfung vorbereitet.
(Rènzhēn de 认真地 bezieht sich auf die Einstellung von wǒ 我.)
爸爸生气地从楼上走下来。
爸爸生氣地從樓上走下來。
Bàba shēngqì de cóng lóushàng zǒu xiàlái.
Vater kam wütend von oben herunter.
(Shēngqì de 生气地 gibt die Stimmung von bàba 爸爸 an.)

2. Beschreibung der Art und Weise einer Handlung

De wird mit Adjektiven verwendet, die beschreiben, wie die durch das Verb ausgedrückte Handlung ausgeführt wird.

今天是周末,你可以慢慢(地)吃早饭。
今天是周末,你可以慢慢(地)吃早飯。
Jīntiān shì zhōumò, nǐ kěyǐ mànmàn (de) chī zǎofàn.
Es ist Wochenende; Sie können ganz entspannt frühstücken.
(Mànmàn (de) 慢慢(地) beschreibt die Art der Handlung chī zǎofàn 吃早饭.)
请你一个字一个字(地)说。
請你一個字一個字(地)說。
Qǐng nǐ yí ge zì yí ge zì (de) shuō.
Bitte sagen Sie es Wort für Wort.
(Wörtl.: Bitte sprechen Sie es Zeichen für Zeichen.) (Yí ge zì yí ge zì (de) 一个字一个字(地) ist die Art und Weise, wie die Handlung shuō 说 ausgeführt werden sollte.)