de
particella strutturale

HSK1

La particella strutturale de 地 è un morfema che possiede solo una funzione grammaticale, senza alcun significato lessicale. È una particella che collega un modificatore verbale con un verbo o un aggettivo che funge solitamente da predicato nella frase. Possono fungere da modificatori verbali gli avverbi, le locuzioni avverbiali, gli aggettivi, i verbi, i nomi, i numerali o le espressioni idiomatiche e precedono la particella de 地. È utilizzata con modificatori verbali per descrivere l’aspetto o lo stato mentale del soggetto, o per descrivere il modo in cui è compiuta un’azione.

Structural particle de 地

Struttura

Forma base

La particella strutturale de 地 si colloca tra il modificatore verbale e il verbo o l’aggettivo in funzione di predicato.

Soggetto
弟弟
弟弟
Dìdi
modificatore verbale (aggettivo)
开心
開心
kāixīn
de
verbo
跳舞。
跳舞。
tiào wǔ.
Il fratello minore danza felicemente.

Frase negativa

Il modificatore verbale può essere anche espresso da una frase composta dall’avverbio di negazione 不 ‘non’ e un aggettivo.

Soggetto
孩子
孩子
Háizi
modificatore verbale (aggettivo)
高兴
高興
gāoxìng
de
verbo
说:再见!
說:再見!
shuō: Zàijiàn!
Il bambino dice ‘Arrivederci’ con dispiacere.
(L’avverbio di negazione bù 不 nega l’aggettivo gāoxìng 高兴 ‘felice’, indicando che il bambino compie l’azione del chiudere la porta, ma lo fa in maniera infelice.)

Frase interrogativa

La particella interrogativa ma 吗/嗎 si colloca alla fine della frase per formare una frase interrogativa a risposta chiusa, ovvero quando ci si aspetta che la risposta sia solo ‘sì’ o ‘no’.

Soggetto
小猫
小貓
Xiǎomāo
modificatore verbale (aggettivo)
安静
安靜
ānjìng
de
verbo
睡觉
睡覺
shuì jiào
吗?
嗎?
ma?
Il gattino dorme tranquillamente?
(In questa frase, i parlanti nativi potrebbero aggiungere hui 会/會o zài 在 per indicare che l’azione è in corso rendendo la frase più naturale: 小猫会安静地睡觉吗?/小貓會安靜地睡覺嗎?o 小猫在安静地睡觉吗?/小貓在安靜地睡覺嗎?)

Con i sintagmi preposizionali

Quando nella frase è presente un verbo o un aggettivo in funzione di predicato preceduto da un sintagma preposizionale, che è costituito da una preposizione e da un elemento lessicale che la segue, come gēn tā 跟他 ‘con lui’ o zài jiā 在家 ‘a casa’, la posizione del sintagma preposizionale dipende dal contesto.
In alcune frasi il sintagma preposizionale si colloca dopo il modificatore verbale seguito dalla particella de 地:

Soggetto
modificatore verbale (aggettivo)
大声
大聲
dàshēng
de
sintagma preposizionale
对我
對我
duì wǒ
verbo
说话。
說話。
shuō huà.
Lui mi parla ad alta voce.


In altri casi, quando il sintagma preposizionale indica un luogo, quest’ultimo si colloca prima del modificatore verbale seguito dalla particella de 地:

Soggetto
sintagma preposizionale
在公园里
在公園裡
zài gōngyuán lǐ
modificatore verbale (aggettivo)
慢慢
慢慢
mànmān
de
verbo
走。
走。
zǒu.
Lui cammina nel parco lentamente.

Con gli avverbi

Un modificatore verbale può anche essere costituito da un avverbio di grado seguito da un aggettivo composto, dove l’avverbio di grado indica l’intensità dell’aggettivo (molto veloce, troppo rumoroso). Tra questi ricorrono gli avverbi di grado come hěn 很 ‘molto’, che intensificano il grado del modificatore verbale, e gli avverbi di ambito come dōu 都 ‘entrambi, tutti’, che specificano l’ampiezza del gruppo di persone o cose interessate da un’azione o da uno stato e vanno posti dopo il soggetto o l’oggetto.

Soggetto
孩子
孩子
Háizi
avverbio
hěn
modificatore verbale (aggettivo)
难过
難過
nánguò
de
verbo
哭。
哭。
kū.
Il bambino piange (molto) tristemente.
Soggetto
大家
大家
Dàjiā
avverbio
dōu
modificatore verbale (aggettivo)
特别
特别
tèbié
de
aggettivo
高兴。
高興。
gāoxìng.
Tutti sono particolarmente felici.

Si noti che la particella de 地 non è utilizzata se l’avverbio è composto da un solo carattere. In questo caso, l’aggettivo monosillabico viene duplicato: 好好地 hǎo hǎo de ‘bene’, 轻轻地 qīngqīngde ‘gentilmente’, 慢慢地 mànmande ‘lentamente’. Inoltre, gli aggettivi monosillabici possono essere posti direttamente prima del verbo nelle frasi imperative senza essere duplicati: kuài lái 快来‘vieni subito’, màn zǒu 慢走‘vai piano (spesso utilizzato come saluto)’.

Funzioni

1. De con modificatori verbali per esprimere l’aspetto o lo stato mentale del soggetto

La particella de 地 viene utilizzata con modificatori verbali che descrivono l’atteggiamento, l’espressione, la gestualità o lo stato d’animo del soggetto mentre compie un’azione.

那个人不好意思地走了。
那個人不好意思地走了。
Nà ge rén bù hǎo yìsi de zǒu le.
Quella persona è andata via imbarazzata.
(Il modificatore bù hǎo yìsī de 不好意思地 indica lo stato d’animo del soggetto mentre compie l’azione di andar via.)
我昨天非常认真地准备考试。
我昨天非常認真地準備考試。
Wǒ zuótiān fēicháng rènzhēn de zhǔnbèi kǎoshì.
Ieri mi sono preparato con molto impegno per l’esame.
(Il modificatore rènzhēn de 认真地 si riferisce all’atteggiamento del soggetto mentre compie l’azione di prepararsi all’esame.)
爸爸生气地从楼上走下来。
爸爸生氣地從樓上走下來。
Bàba shēngqì de cóng lóushàng zǒu xiàlái.
Papà scende arrabbiato dal piano di sopra.
(Il modificatore shēngqì de 生气地 indica l’umore del soggetto mentre compie l’azione di scendere dal piano superiore.)

2. De con modificatori verbali per esprimere il modo in cui è compiuta o si sta compiendo un’azione

La particella de 地 viene utilizzata anche con modificatori verbali che descrivono il modo in cui è compiuta l’azione espressa dal verbo.

今天是周末,你可以慢慢地吃早饭。
今天是周末,你可以慢慢地吃早飯。
Jīntiān shì zhōumò, nǐ kěyǐ mànmàn de chī zǎofàn.
È weekend, puoi fare colazione con calma.
(Il modificatore mànmàn de 慢慢地 ‘lentamente’ suggerisce la modalità dell’azione del fare colazione.)
请你一个字一个字地说。
請你一個字一個字地說。
Qǐng nǐ yí ge zì yí ge zì de shuō.
Per favore, dillo parola per parola.
(Il modificatore yí ge zì yí ge zì de 一个字一个字地 ‘una parola alla volta’ indica il modo in cui l’azione del parlare deve essere compiuta.)

3. Casi di omissione della particella de

La particella de 地 dopo il modificatore verbale può essere omessa nelle circostanze che seguono. Tuttavia, includerla in questi casi non è grammaticalmente scorretto.

1. De 地 può essere omesso quando il modificatore verbale è la locuzione creata dalla reduplicazione della sequenza del numero yī 一 ‘uno’ seguito dal classificatore, che indica che l’azione è sequenziale o individuale.

他们一个一个(地)走了。
他們一個一個(地)走了。
Tāmen yí ge yí ge (de) zǒule.
Se ne sono andati uno dopo l’altro.

2. De 地 può essere omesso quando il modificatore verbale è un aggettivo reduplicato.

大家高高兴兴(地)去看电影。
大家高高興興(地)去看電影。
Dàjiā gāogāoxìngxìng (de) qù kàn diànyǐng.
Tutti vanno a vedere il film allegramente.

3. De 地 può essere omesso quando il modificatore verbale è un aggettivo bisillabico utilizzato spesso.

学生在教室认真(地)学习。
學生在教室認真(地)學習。
Xuésheng zài jiàoshì rènzhēn (de) xuéxí.
Gli studenti studiano con impegno in classe.

4. De 地 può essere omesso quando il modificatore verbale è formato dall’avverbio di grado hěn 很 ‘molto’ seguito da un aggettivo.

我很认真(地)听他说话。
我很認真(地)聽他說話。
Wǒ hěn rènzhēn (de) tīng tā shuō huà.
Lo ascolto con molta attenzione.

Si noti che la particella de 地, nel caso in cui il modificatore verbale sia un aggettivo, si usa generalmente solo con gli aggettivi bisillabici, ma è obbligatoria se l’aggettivo bisillabico precede un verbo monosillabico. Negli altri casi l’uso del de 地 è frequente, ma non obbligatorio.

孩子清楚地写了两个字 “妈妈”。
孩子清楚地寫了兩個字 “媽媽”。
Háizi qīngchu de xiě le liǎng gè zì “māmā”.
Il bambino ha scritto chiaramente (i due caratteri per) la parola: "Mamma".
Dai un’occhiata a Particella strutturale de 的
Dai un’occhiata a Particella strutturale de 得
Dai un’occhiata a Confronto tra le particelle strutturali de 的, de 得 e de 地