Errori comuni
1. Posizionamento
In una frase che include un sintagma preposizionale, gli studenti potrebbero erroneamente
collocare 在 prima del verbo, invece occorre posizionarlo prima del sintagma preposizionale.
*我给你在做饭。
我在给你做饭。
*我給你在做飯。
我在給你做飯。
Se si vuole negare una frase con l’avverbio 在, l’avverbio di negazione 没 lo precede.
*我在没洗澡。
我没在洗澡。
*我在沒洗澡。
我沒在洗澡。
2. Aggiunta
Gli studenti potrebbero erroneamente usare l’avverbio 在 per esprimere un’azione in corso
prima di un sintagma preposizionale introdotto da 在 in funzione di preposizione.
*我在在超市买东西。
我在超市买东西。
*我在在超市買東西。
我在超市買東西。
3. Omissione
Gli studenti potrebbero erroneamente omettere l’avverbio 在 quando usano il nome indicante tempo 现在/現在.
*我现在跑步。
我现在在跑步。
*我現在跑步。
我現在在跑步。
4. Confusione nell’uso di 呢 con 在
Quando l’uso dell’avverbio 在 si combina con la particella finale 呢 in una frase, gli studenti
potrebbero posizionare erroneamente 呢 nel mezzo della frase o usarlo insieme alla
particella finale 吗/嗎, dando vita a frasi strane o sgrammaticate.
A: 你们在写什么?
*B: 我的同学在写汉字, 我在写短信呢。
B: 我的同学在写汉字呢, 我在写短信呢。
A: 你們在寫什麼?
*B: 我的同學在寫漢字, 我在寫短信呢。
B: 我的同學在寫漢字呢, 我在寫短信呢。
*A: 你在做饭呢吗?
A: 你在做饭吗?
B: 是,我在做饭(呢)。
*A: 你在做飯呢嗎?
A: 你在做飯嗎?
B: 是,我在做飯(呢)。
5. Con verbi inappropriati
L’avverbio 在 può essere usato solo con verbi che descrivono azioni in corso, dinamiche e
che esprimono una certa durata. Non può essere usato con aggettivi o verbi che descrivono
uno stato, una condizione o azioni immediate.
*他在是老师。
他是老师。
*他在是老師。
他是老師。
*我在喜欢吃饺子。
我喜欢吃饺子。
*我在喜歡吃餃子。
我喜歡吃餃子。
*我在饿。
我很饿。
*我在餓。
我很餓。
5. Errori di pragmatica o uso inappropriato
Gli studenti potrebbero erroneamente usare l’avverbio 在 per descrivere azioni abituali o di
routine.
*每天下午他都在打球。
每天下午他都打球。
*每天下午他都在打球。
每天下午他都打球。
Occorre far notare agli studenti che l’uso dell’avverbio 在 potrebbe dare un tono di urgenza
a una domanda.
你在做什么?
你在做什麼?
你做什么?
你做什麼?
Inoltre, quando si descrivono gli eventi in una narrazione, l’uso dell’avverbio 在 potrebbe
rallentare eccessivamente il ritmo della narrazione ed è spesso preferibile non usarlo.
昨天你在做饭的时候,我在上网。
昨天你在做饭的时候,我上网。
昨天你做饭的时候,我在上网。
昨天你做饭的时候,我上网。
昨天你在做飯的時候,我在上網。
昨天你在做飯的時候,我上網。
昨天你做飯的時候,我在上網。
昨天你做飯的時候,我上網。
Errori di transfer dalla L1
Gli studenti potrebbero erroneamente usare l’avverbio 在 con verbi che descrivono stati
mentali o azioni istantanee. Ad esempio, potrebbero usare questo avverbio per rendere
l’italiano ‘mi sta piacendo’.
*我在喜欢这本书。
我很喜欢这本书。
*我在喜歡這本書。
我很喜歡這本書。
Attività in classe: Introduzione all’uso di 在 e confronto con 了
L’intera classe
15-20 minuti
Elenco di vocaboli relativi alla colazione (lavagna o scheda)
- L’insegnante introduce l’uso di 在: 我们今天学习“在”,你们准备好了吗?/ 我們今天學習 “在”,你們準備好了嗎? (Oggi studiamo 在. Siete pronti?)
E gli studenti rispondono: 准备好了 / 準備好了 oppure 没有 / 沒有 - L’insegnante poi fa un esempio di frase e ne spiega l’uso: 请用“在”说说你今天七点钟在做什么。比如,我在吃早饭。你们明白了吗?/ 請用“在”說說你今天七點鐘在做什麼。比如,我在吃早飯。你們明白了嗎?(Usate 在 per dire che cosa stavate facendo oggi alle sette. Per esempio: “Sto facendo
colazione”. Avete capito?)
E gli studenti rispondono: 明白 oppure 不明白 - Successivamente, l’insegnante ripete o riformula le istruzioni, se necessario. Ad es. l’insegnante chiede a uno studente: 你今天七点钟在做什么?/ 你今天七點鐘在做什麼?(Che cosa stavi facendo oggi alle sette?)
- Lo studente risponde: 我今天七点钟在 (attività)。/ 我今天七點鐘在 (attività)。
(ad es.: 我今天七点钟在吃早饭。/ 我今天七點鐘在吃早飯。) - L’insegnante coinvolge progressivamente altri studenti con la stessa domanda.
- A questo punto, l’insegnante introduce la differenza tra l’uso dell’avverbio 在 e l’uso della particella 了, chiedendo agli studenti: 我今天七点钟在吃早饭。我吃了两片面包。你们早饭吃了什么?/ 我今天七點鐘在吃早飯。我吃了兩片麵包。你們早飯吃了什麼?(Oggi alle sette stavo facendo colazione. Ho mangiato due fette di pane. Che cosa avete mangiato a colazione?)
- L’insegnante presenta o ripassa il lessico relativo alla colazione con gli studenti, in modo che possano preparare le loro risposte. Poi chiede: 你们吃了什么?/ 你們吃了什麼? (Che cosa avete mangiato?), riformulare anche la domanda usando l’oggetto: 你早饭吃了什么?/ 你早飯吃了什麼?(Che cosa hai mangiato a colazione?)
- Lo studente risponde: 我吃了 (numero + tipo di cibo)。(ad es.: 我吃了三个鸡蛋。/ 我吃了三個雞蛋。)
- Lo studente pone la stessa domanda a un compagno, continuando l’attività in forma dialogica.