Errori comuni
1. Omissione
Gli studenti potrebbero erroneamente posizionare il destinatario o il beneficiario dell’azione direttamente dopo il verbo, anche quando questo non può reggere due oggetti diretti, invece di usare il sintagma preposizionale introdotto da 给/給.
*我要写他一封信。
我要给他写一封信。
*我要寫他一封信。
我要給他寫一封信。
*看看我你孩子的照片吧。
给我看看你孩子的照片吧。
*看看我你孩子的照片吧。
給我看看你孩子的照片吧。
2. Posizionamento
Gli studenti potrebbero erroneamente collocare l’avverbio di negazione 不 prima del verbo anziché prima del sintagma preposizionale introdotto da 给/給.
*你怎么给我不介绍他?
你怎么不给我介绍他?
*你怎麼給我不介紹他?
你怎麼不給我介紹他?
*他今天给我不买东西。
他今天不给我买东西。
*他今天給我不買東西。
他今天不給我買東西。
Allo stesso modo, gli studenti potrebbero erroneamente collocare altri avverbi prima del verbo anziché prima del sintagma preposizionale introdotto da 给/給.
*我给我妈妈经常打电话。
我经常给我妈妈打电话。
*我給我媽媽經常打電話。
我經常給我媽媽打電話。
*请你给我再看看你做的作业。
请你再给我看看你做的作业。
*請你給我再看看你做的作業。
請你再給我看看你做的作業。
Inoltre, gli studenti potrebbero erroneamente collocare il sintagma preposizionale introdotto da 给/給 alla fine delle frasi con verbi che non esprimono il trasferimento di un oggetto dal soggetto al destinatario. Infatti, il sintagma preposizionale con 给/給 può comparire dopo l’oggetto solo con verbi che implicano tale trasferimento (ad es. con i verbi 送 ‘regalare’, 打 (电话/電話) ‘telefonare’, 写/寫 ‘scrivere’.)
*我看看我的新衣服给您。
我给您看看我的新衣服。
*我看看我的新衣服給您。
我給您看看我的新衣服。
*他要介绍他的好朋友给你们。
他要给你们介绍他的好朋友。
*他要介紹他的好朋友給你們。
他要給你們介紹他的好朋友。
*老师解释一个句子给我。
老师给我解释一个句子。
*老师解释一个句子给我。
老师给我解释一个句子。
3. Aggiunta
Gli studenti potrebbero usare erroneamente il sintagma preposizionale introdotto da 给/給 con verbi che possono reggere due oggetti diretti. In questi casi, l’uso di 给/給 non è necessario, ed è quindi importante assicurarsi che gli studenti conoscano quali verbi hanno la capacità di reggere due oggetti.
*他不要给我帮助。
他不要帮助我。
*他不要給我幫助。
他不要幫助我。
*今年谁给我们教汉语?
今年谁教我们汉语?
*今年誰給我們教漢語?
今年誰教我們漢語?
4. Confusione tra 给/給 come preposizione, verbo e complemento di risultato
È importante che gli studenti distinguano tra l’uso di 给/給 come preposizione (‘a, per’), come verbo (‘dare’) e come complemento di risultato.
Quando 给/給 è usato come preposizione, introduce il destinatario o il beneficiario dell’azione.
他给我买了汽车。
他給我買了汽車。
每个人都给你交十块钱。
每個人都給你交十塊錢。
Quando 给/給 è usato come verbo, ha il significato pieno di ‘dare’.
他给了我这辆汽车。
他給了我這輛汽車。
Inoltre, 给/給 può essere usato anche in funzione di complemento di risultato seguendo un altro verbo.
这笔钱他已经交给我了。
這筆錢他已經交給我了。
有人把这件衣服借给他了。
有人把這件衣服借給他了。