gěi
preposizione

HSK2
‘a, per’

Errori comuni

1. Omissione

Gli studenti potrebbero erroneamente posizionare il destinatario o il beneficiario dell’azione direttamente dopo il verbo, anche quando questo non può reggere due oggetti diretti, invece di usare il sintagma preposizionale introdotto da 给/給.

*我要写他一封信。
我要他写一封信。

*我要寫他一封信。
我要他寫一封信。

*看看我你孩子的照片吧。
我看看你孩子的照片吧。

*看看我你孩子的照片吧。
我看看你孩子的照片吧。

2. Posizionamento

Gli studenti potrebbero erroneamente collocare l’avverbio di negazione 不 prima del verbo anziché prima del sintagma preposizionale introdotto da 给/給.

*你怎么介绍他?
你怎么我介绍他?

*你怎麼介紹他?
你怎麼我介紹他?

*他今天买东西。
他今天我买东西。

*他今天買東西。
他今天我買東西。

Allo stesso modo, gli studenti potrebbero erroneamente collocare altri avverbi prima del verbo anziché prima del sintagma preposizionale introdotto da 给/給.

*我我妈妈经常打电话。
经常我妈妈打电话。

*我我媽媽經常打電話。
經常我媽媽打電話。

*请你看看你做的作业。
请你我看看你做的作业。

*請你看看你做的作業。
請你我看看你做的作業。

Inoltre, gli studenti potrebbero erroneamente collocare il sintagma preposizionale introdotto da 给/給 alla fine delle frasi con verbi che non esprimono il trasferimento di un oggetto dal soggetto al destinatario. Infatti, il sintagma preposizionale con 给/給 può comparire dopo l’oggetto solo con verbi che implicano tale trasferimento (ad es. con i verbi 送 ‘regalare’, 打 (电话/電話) ‘telefonare’, 写/寫 ‘scrivere’.)

*我看看我的新衣服您。
您看看我的新衣服。

*我看看我的新衣服您。
您看看我的新衣服。

*他要介绍他的好朋友你们。
他要你们介绍他的好朋友。

*他要介紹他的好朋友你們。
他要你們介紹他的好朋友。

*老师解释一个句子我。
老师我解释一个句子。

*老师解释一个句子我。
老师我解释一个句子。

3. Aggiunta

Gli studenti potrebbero usare erroneamente il sintagma preposizionale introdotto da 给/給 con verbi che possono reggere due oggetti diretti. In questi casi, l’uso di 给/給 non è necessario, ed è quindi importante assicurarsi che gli studenti conoscano quali verbi hanno la capacità di reggere due oggetti.

*他不要帮助
他不要帮助我。

*他不要幫助
他不要幫助我。

*今年谁我们汉语?
今年谁我们汉语?

*今年誰我們漢語?
今年誰我們漢語?

4. Confusione tra 给/給 come preposizione, verbo e complemento di risultato

È importante che gli studenti distinguano tra l’uso di 给/給 come preposizione (‘a, per’), come verbo (‘dare’) e come complemento di risultato.

Quando 给/給 è usato come preposizione, introduce il destinatario o il beneficiario dell’azione.

了汽车。

了汽車。

Mi ha comprato una macchina.

每个人都十块钱。

每個人都十塊錢。

Tutti ti versano dieci yuan.

Quando 给/給 è usato come verbo, ha il significato pieno di ‘dare’.

了我这辆汽车。

了我這輛汽車。

Mi ha dato questa macchina.

Inoltre, 给/給 può essere usato anche in funzione di complemento di risultato seguendo un altro verbo.

这笔钱他已经我了。

這筆錢他已經我了。

Mi ha già consegnato questa somma di denaro.

有人把这件衣服他了。

有人把這件衣服他了。

Qualcuno gli ha prestato questo vestito.