Pronomi personali

HSK1 TBCL1

I pronomi personali, come ‘io, me’, ‘tu, te’, ‘lui’, vengono usati per riferirsi a chi parla, a chi ascolta oppure ad altre persone o cose. A differenza dell’italiano, in cinese i pronomi personali possono svolgere sia la funzione di soggetto sia quella di complemento (diretto o indiretto) senza cambiare forma.

UNIOR personal pronoun sim tra UNIOR personal pronoun sim tra

Struttura

Forma base

I pronomi personali vengono usati da chi parla per riferirsi a sé stesso, a chi ascolta oppure ad altre persone o cose.

Forme singolari

cinesepinyinitaliano
io / me
tu / te
nínLei (forma di cortesia)
lui / egli (maschile)
lei / ella (femminile)
esso / essa (per animali, oggetti o concetti astratti)

Nín ‘Lei’ è la forma di cortesia di ‘tu’ ed è usato per mostrare rispetto verso sconosciuti, persone anziane, insegnanti oppure superiori. Negli ultimi anni è comparso anche il carattere per indicare il ‘tu’ femminile, usato soprattutto a Taiwan e Hong Kong.

A differenza dell’italiano, nel cinese parlato non esiste una differenza di pronuncia tra ‘lui’, ‘lei’ e ‘esso/a’: tutti si pronunciano . Il genere o il significato vengono normalmente compresi dal contesto. Il pronome si riferisce ad animali, oggetti o concetti astratti. Nel cinese scritto, invece, si usano caratteri diversi per distinguere il genere o il riferimento inanimato:

: maschile
: femminile
它: animali, oggetti inanimati o concetti astratti

他是我弟弟。
他是我弟弟。
Tā shì wǒ dìdi.
Lui è il mio fratellino.
她是我妹妹。
她是我妹妹。
Tā shì wǒ mèimei.
Lei è la mia sorellina.

Forme plurali

I pronomi personali plurali si formano aggiungendo il suffisso men 们/們 alla forma singolare.

cinesepinyinitaliano
我们/我們wǒmennostro / nostra
咱们/咱們zánmennostro / nostra (incluso chi ascolta)
你们/你們nǐmenvoi / vi
他们/他們tāmenloro (maschile o misto)
她们/她們tāmenloro (femminile)
它们/它們tāmenloro (animali, oggetti o concetti astratti)

In italiano esiste un solo pronome ‘noi’, mentre in cinese si può distinguere tra wǒmen 我们/我們 che non include necessariamente chi ascolta e zánmen 咱们/咱們 che include sempre sia chi parla sia chi ascolta.

La forma plurale di cortesia nínmen 您们/您們 ‘Voi’ è usata soprattutto nella lingua scritta o in contesti molto formali. Nel cinese parlato, si preferisce usare nín seguito da un numero e dal classificatore di cortesia wèi 位, per esempio nín sān wèi 您三位 ‘voi tre’ (forma cortese).

Le forme plurali tāmen 他们/他們 e tāmen 她们/她們 vengono usate per riferirsi a gruppi di persone con il significato di ‘loro’: tāmen 他们 indica gruppi tutti al maschile oppure misti, mentre tāmen 她们 si riferisce esclusivamente a gruppi solo femminili.

Nelle frasi

A differenza dell’italiano, in cinese il pronome non cambia forma in base alla funzione grammaticale. Lo stesso pronome può quindi essere usato sia come soggetto sia come complemento. Per esempio, in italiano distinguiamo: ‘io’ come soggetto e le forme ‘me / mi’ come complemento (diretto o indiretto), mentre in cinese si usa sempre .

soggetto
verbo
chī
oggetto
饭 。
飯 。
fàn.
Io mangio.
soggetto
妈妈
媽媽
Māma
verbo
ài
oggetto diretto
我。
我。
wǒ.
Mamma mi ama.
soggetto
verbo
gěi
oggetto indiretto
oggetto 2
书。
書。
shū.
Lui mi dà un libro. / Lui dà a me un libro.

Si noti che, in cinese, i pronomi personali vengono usati più spesso rispetto all’italiano. In italiano il soggetto può essere omesso (‘Mangio’, ‘Vado’), mentre in cinese il pronome personale soggetto è solitamente espresso.

去学校。
去學校。
qù xuéxiào.
(Io) Vado a scuola.

Con la particella strutturale de

cinesepinyinitaliano
我的wǒ demio / mia
你的nǐ detuo / tua
您的nín deSuo / Sua (forma di cortesia)
他的tā desuo / sua (di lui)
她的tā desuo / sua (di lei)
它的tā desuo / sua (di un animale, oggetto o concetto astratto)
我们的/我們的wǒmen denostro / nostra
咱们的/咱們的zánmen denostro / nostra (incluso chi ascolta)
你们的/你們的nǐmen devostro / vostra
他们的/他們的tāmen deloro (maschile o misto)
她们的/她們的tāmen deloro (femminile)
它们的/它們的tāmen deloro (animali, oggetti o concetti astratti)

Un pronome personale seguito dalla particella strutturale de 的 può funzionare come modificatore nominale ed esprimere possesso oppure un legame stretto tra persone o cose. In italiano il possesso viene espresso con aggettivi possessivi come ‘mio’, ‘tuo’, ‘suo’, ‘nostro’ etc.

pronome personale
de
nome
手机
手機
shǒujī
il mio cellulare
他们
tāmen
de
老师
lǎoshī
il loro insegnante

Si noti che, nel cinese colloquiale, de 的 viene spesso omesso quando il nome che segue indica persone oppure luoghi familiari, come péngyou 朋友 ‘amico’, xuéxiào 学校 ‘scuola’, jiā 家 ‘casa’ oppure gōngsī 公司 ‘azienda’.

妈妈
媽媽
māma
mia mamma
学校
學校
xuéxiào
la mia scuola

Funzioni

1. Pronomi personali per riferirsi a persone o cose

I pronomi personali vengono usati da chi parla per riferirsi a sé stesso, alla persona a cui si rivolge oppure alla persona o cosa di cui si parla. In cinese possono svolgere sia la funzione di soggetto sia quella di oggetto senza cambiare forma.

是中国人。
是中國人。
shì Zhōngguórén.
Io sono cinese.
不认识她们
不認識她們
bú rènshi tāmen.
Io non le conosco.
吗?
嗎?
ài ma?
Tu mi ami?
有一只小狗,今年三岁了。
有一隻小狗,今年三歲了。
yǒu yī zhǐ xiǎogǒu, sān suì le.
Ho un cagnolino, quest’anno compie tre anni.
Dai un’occhiata a Pronome personale riflessivo zìjǐ 自己 ‘sé, si, sè stesso’

2. 他, 她, e 它 per distinguere il genere nella scrittura dei pronomi di terza persona

Il pronome singolare di terza persona si pronuncia sempre , ma nella scrittura si usano caratteri diversi per distinguere il genere della persona: indica ‘lui’, mentre indica ‘lei’.

弟弟。
弟弟。
shì dìdi.
Lui è il mio fratellino.
妹妹
妹妹。
shì mèimei.
Lei è la mia sorellina.

Si noti che, nel caso di gruppi misti composti da uomini e donne, si usa tāmen 他们 ‘loro’.

他们弟弟和他的女朋友。
他們弟弟和他的女朋友。
Tāmen shì dìdi hé tā de nǚpéngyou.
Loro sono mio fratello minore e la sua ragazza.

Infine, per riferirsi a oggetti inanimati, animali oppure concetti astratti, si usa ‘esso/a’.

A: 有狗吗?
A: 有狗嗎?
A: yǒu gǒu ma?
A: Hai un cane?
B: 有,在这儿。
B: 有,在這兒。
B: Yǒu, zài zhèr.
B: Sì, è qui.

Si noti che, nel cinese parlato, ‘esso/a’ e la sua forma plurale tāmen 它们/它們 ‘loro’ vengono spesso omessi quando il riferimento a oggetti o animali è già chiaro dal contesto.

A: 有笔吗?
A: 有筆嗎?
A: yǒu bǐ ma?
A: Hai una penna?
B: 有,在这儿。
B: 有,在這兒。
B: Yǒu, zài zhèr.
B: Sì, è qui.

3. Wǒmen 我们/我們 e zánmen 咱们/咱們 per esprimere ‘noi’

In cinese esistono due pronomi personali con il significato di ‘noi’: wǒmen 我们/我們 può includere o meno la persona che ascolta, mentre zánmen 咱们/咱們 include sempre sia chi parla sia chi ascolta. Tuttavia, nella lingua parlata questa differenza non viene sempre rispettata rigidamente, e a volte i parlanti nativi usano anche wǒmen 我们/我們 quando l’ascoltatore è incluso.

我们是中文学生,你们是英文学生。
我們是中文學生,你們是英文學生。
Wǒmen shì Zhōngwén xuésheng, nǐmen shì Yīngwén xuésheng.
Noi siamo studenti di cinese e voi siete studenti di inglese.
(Il parlante usa wǒmen 我们/我們 perché chi ascolta appartiene a un altro corso.)
我们是中文学生,你们是英文学生,咱们都是学生。
我們是中文學生,你們是英文學生,咱們都是學生。
Wǒmen shì Zhōngwén xuésheng, nǐmen shì Yīngwén xuésheng, zánmen dōu shì xuésheng.
Noi siamo studenti di cinese, voi siete studenti di inglese, ma siamo tutti studenti.
(Nell’ultima frase, il parlante usa zánmen 咱们/咱們 per includere anche chi ascolta.)

Si noti che zánmen 咱们/咱們 ‘noi’ viene generalmente usato solo come soggetto della frase.

咱们走吧!
咱們走吧!
Zánmen zǒu ba!
Andiamo!
帮助咱们是朋友。
幫助咱們是朋友。
bāngzhù , zánmen shì péngyou.
Ti aiuto, siamo amici.

4. Nín 您 per esprimere la forma di cortesia di ‘Lei’

Il pronome di cortesia nín ‘Lei’ viene usato per rivolgersi a qualcuno con rispetto, per esempio a insegnanti, persone anziane oppure persone che non si conoscono bene.

请问,贵姓?
請問,貴姓?
Qǐng wèn, nín guì xìng?
Posso chiederLe il cognome?
张先生,很高兴认识
張先生,很高興認識
Zhāng xiānsheng, hěn gāoxìng rènshi nín!
Signor Zhang, sono molto felice di conoscerLa!
老师,想问一个问题。
老師,想問一個問題。
Lǎoshī, xiǎng wèn nín yí gè wèntí.
Professoressa, vorrei farLe una domanda.

Si noti che la forma plurale di cortesia nínmen 您们/您們 ‘voi’ compare soprattutto nella lingua scritta o in contesti molto formali. Nel cinese parlato, si preferisce usare nín seguito da un numero e dal classificatore di cortesia per persone wèi 位.

二位是中国老师吗?
二位是中國老師嗎?
Nín èr wèi shì Zhōngguó lǎoshī ma?
Voi due siete insegnanti cinesi?
三位也跟我们一起去吃晚饭吗?
三位也跟我們一起去吃晚飯嗎?
Nín sān wèi yě gēn wǒmen yīqǐ qù chī wǎnfàn ma?
Anche voi tre venite a cena con noi?
Dai un’occhiata a Classificatori nominali

5. Pronomi personali con de 的 per esprimere possesso o un legame stretto

Quando i pronomi personali sono seguiti da de 的,indicano che qualcosa appartiene a una persona oppure che esiste un legame stretto tra persone o cose.

她的中文名字是安娜。
她的中文名字是安娜。
Tā de Zhōngwén míngzì shì Ānnà.
Il suo nome cinese è Anna.
那件衣服很好看,喜欢它的颜色。
那件衣服很好看,喜歡它的顏色。
Nà jiàn yīfu hěn hǎokàn, xǐhuan tā de yánsè.
Quel vestito è molto bello, mi piace il suo colore.

Se il nome è chiaro dal contesto, può essere omesso. In questo caso, la struttura formata da pronome personale + de 的 corrisponde a espressioni italiane come ‘il mio’, ‘il tuo’, ‘il suo’ etc.

这本书不是我的
這本書不是我的
Zhè běn shū bú shì wǒ de.
Questo libro non è il mio.
我的书包跟你们的一样啊!
我的書包跟你們的一樣啊!
Wǒ de shūbāo gēn nǐmen de yīyàng a!
Il mio zaino è uguale al vostro!

Tuttavia, nel cinese colloquiale, de 的 viene spesso omesso quando si esprimono relazioni personali strette (come familiari o amici) oppure un’appartenenza a un’istituzione (come una scuola o un’azienda).

男朋友很高。
男朋友很高。
nánpéngyou hěn gāo.
Il mio ragazzo è alto.
家有三口人,爸爸、妈妈和
家有三口人,爸爸、媽媽和
jiā yǒu sān kǒu rén, bàba, māma hé .
Nella mia famiglia ci sono tre persone: mio padre, mia madre e io.
Dai un’occhiata a Particella strutturale de