Porównanie
一点(儿) / 一點(兒)
yìdiǎn(r)
wyrażenie
一下(儿) / 一下(兒)
yíxià(r)
wyrażenie

HSK2 TBCL2

Zarówno yìdiǎn(r) 一点(儿) / 一點(兒), jak i yíxià(r) 一下(儿) / 一下(兒) mogą być tłumaczone jako ‘trochę’, ale formy te różnią się między sobą funkcją i zastosowaniem.

Struktura

Forma podstawowa

Wyrażenie yìdiǎn(r) 一点(儿) / 一點(兒) przeważnie łączy się z rzeczownikami lub przymiotnikami, a yíxià(r) 一下(儿) / 一下(兒) jest używane z czasownikami czynnościowymi i niektórymi przymiotnikami w zdaniach wyrażających proces nabywania cechy.

Funkcje

W zdaniu z orzeczeniem czasownikowym wyrażenie yìdiǎn(r) 一点(儿) / 一點(兒) określa następujący po nim rzeczownik i wskazuje na niewielką, nieokreśloną ilość oznaczanych przez niego rzeczy.

我学过一点儿中文。
我學過一點兒中文。
Wǒ xué guo yìdiǎn(r) Zhōngwén.
Uczyłem się trochę chińskiego.
Yìdiǎn(r) 一点(儿) / 一點兒 określa Zhōngwén 中文, wyrażając myśl, że osoba ucząca się opanowała język w niewielkim zakresie.

Forma yíxià(r) 一下(儿) / 一下(兒) dodana do czasownika wyraża krótki czas trwania oznaczanej przez niego czynności.

我出去一下。
我出去一下。
Wǒ chūqù yíxià.
Wychodzę na trochę.
Yíxià(r) 一下(儿) / 一下(兒) uzupełnia znaczenie czasownika chūqù 出去, wyrażając myśl, że nieobecność nie będzie trwała długo.

W zdaniu z orzeczeniem przymiotnikowym wyrażenie yìdiǎn(r) 一点(儿) / 一點(兒) łączy się z przymiotnikiem i wskazuje na niesprecyzowaną, niewielką różnicę w natężeniu wyrażanej przez niego cechy. Może służyć do porównywania dwóch obiektów, z których albo oba są wspomniane w wypowiedzi, albo któryś z nich jest domyślny.

今天冷一点儿。
今天冷一點兒。
Jīntiān lěng yìdiǎn(r).
Dzisiaj jest nieco chłodniej (w porównaniu z jakimś innym dniem.)

Forma yíxià(r)一下(儿) / 一下(兒) dodana do przymiotnika wyraża myśl, że obiekt nabył oznaczaną przez niego cechę na krótką chwilę.

她的脸红了一下。
她的臉紅了一下。
Tā de lián hóng le yíxià.
Jej twarz poczerwieniała na moment.
Sprawdź również wyrażenie yīxià(r) 一下(儿) / 一下(兒)
Sprawdź również wyrażenie yìdiǎn(r) 一点(儿) / 一點(兒)