Strukturní částice de 得 je slovo, které nenese žádný význam, proto jej nepřekládáme. Ve větě má však gramatickou funkci – spojuje sloveso nebo adjektivu s následujícím komplementem. Komplementy uvozené částicí de 得 jsou obvykle adjektiva, slovesa nebo celé fráze, které blíže popisují výsledek, intenzitu nebo průběh děje – přísudku. Spojení de 得 + komplement stojí vždy až za blíže popisovaným slovesem nebo adjektivem.

Slovosled
Základní věta
„De 得 + komplement“ stojí vždy za slovesem nebo adjektivem, které popisuje.
Zápor
K vytvoření záporné věty stačí mezi částici de 得 a komplement přidat záporku bù 不.
Otázka
Otázku můžeme tvořit třemi způsoby: pomocí tázacího slova zěnme yàng 怎么样/怎麼樣 umístěného za de 得, pomocí otázky klad-zápor umístěné za de 得 nebo přidáním tázací částice ma 吗/嗎 na konec věty.
S příslovci stupně
Příslovce hěn 很 „velmi“ stojí obvykle před komplementem, který je vyjádřeným adjektivem. Nicméně, pokud není příslovce hěn 很 v řeči zdůrazněné, je jeho význam oslabený a plní zde pouze gramatickou funkci, proto jej nepřekládáme. Na stejném místě se mohou objevit i jiná příslovce stupně, například fēicháng 非常 „velmi“ a zhēn 真 „opravdu“.
S předmětem
Pokud se se sloveso vyskytuje nejen komplementem, ale zároveň i předmět, poté je nutné sloveso dvakrát zopakovat – poprvé s předmětem, podruhé s částicí de 得 a komplementem podle následující struktury: sloveso + předmět + sloveso + de 得 + komplement. Je také možné první sloveso vypustit a větu složit následovně: předmět + sloveso + de 得 + komplement.
Stejné pravidlo se týká také tzv. oddělitelných sloves, tedy sloves skládajících se ze slovesa a předmětu, např. shuō huà 说话/說話 “mluvit”, chī fàn 吃饭/吃飯 “jíst”, chàng gē 唱歌/唱歌 “zpívat”.
Funkce
De 得 je pouze gramatickým slovem, které připojuje určité typy komplementu k přísudkovému slovesu nebo adjektivu. Často se vyskytuje v těchto případech.
1. De 得 s komplementem vyjadřujícím způsob vykonání děje
Komplement uvedený částicí de 得 blíže popisuje nebo hodnotí slovesný děj. Komplement může být u sloves, jejichž děj se odehrál v minulosti nebo v současnosti. Obecně se přidává ke slovesům popisujícím nějakou aktivitu.
她游得很慢。
Tā yóu de hěn màn.
Plave pomalu.
(Hěn màn 很慢 blíže upřesňuje způsob, jak plave.)
爸爸打篮球打得很好。
Bàbadǎ lánqiú dǎ de hěn hǎo.
Táta hraje dobře basketbal.
(Hěn hǎo 很好 hodnotí aktivitu slovesa dǎ 打.)
这位小姐说得非常清楚。
Zhè wèi xiǎojiě shuō de fēicháng qīngchu.
Tato slečna mluví velmi jasně.
(Fēicháng qīngchu 非常清楚 blíže hodnotí kvalitu děje slovesa „mluvit“.)
2. De 得 s komplementem vyjadřujícím výsledek slovesného děje
Komplement s de 得 může také určovat výsledek nebo důsledek slovesného děje nebo stavu (u adjektiv). Pokud je podmět nebo předmět ovlivněný dějem, obvykle komplement popisuje výsledek děje. Oproti předchozí funkci, která popisuje „jak děj probíhá“, v tomto případě popisuje spíš důsledek děje a to, „jak ovlivnil podmět“. Komplement může být vyjádřený adjektivem/adjektivní frází, slovesem či slovesnou frází, větou nebo idiomem.
弟弟打篮球打得很累。
Dìdi dǎ lánqiú dǎ de hěn lèi.
Mladší bratr hrál basketbal tak dlouho, až z toho je unavený.
(Hěn lèi 很累 je stav, který si bratr dìdi 弟弟 přivodil hraním basketbalu.)
衣服洗得很干净。
Yīfu xǐ de hěn gānjìng.
Oblečení je vyprané dočista.
(Gānjìng 干净 je výsledkem děje xǐ 洗).
李先生气得大叫。
Lǐ xiānsheng qì de dà jiào.
Pan Lee byl tak rozzlobený, až křičel.
(Dà jiào 大叫 je reakcí na hněv či rozčílení.)
Poznámka: Tyto komplementy se obvykle nevyskytují v záporné formě nebo v otázce. Rovněž se obvykle nepoužívají spolu s vido-časovými částicemi le 了, zhe 着 a guo 过.