Výraz yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點兒 „trochu“ je spojením číslovky 一 „jedna“ a neurčité měrové jednotky 点(儿)/點兒 „trochu“. Slouží k bližšímu určení podstatných jmen nebo adjektiv.
Erizace 儿 v tomto výrazu není povinná a mluvčí z Taiwanu nebo jižní Číny zpravidla používají pouze neerizovanou formu yìdiǎn 一点/一點. V hovorové řeči často dochází i k vynechání číslovky a zůstává pouze diǎn(r) 点(儿)/點兒.
Výraz diǎn 点 může být také zdvojen (reduplikován) jako yìdiǎndiǎn 一点点 pro zesílení významu („trošičku“).

Slovosled
Základní věta
1. S podstatným jménem
Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) se dává před podstatné jméno, které blíže určuje.
S adjektivem
Yìdiǎn(r) 一点(儿) se dává za adjektivum, které rozvíjí, a vyjadřuje tak srovnání.
Srovnej též 一点儿 v.s. 有一点
Zápor
Ve větách se záporkou se yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點兒 většinou vynechává, a to i když se jedná o odpověď na otázku, která yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點兒 obsahovala.
Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點兒 však lze použít i ve větách se záporkou – ve složitějších konstrukcích s příslovci yě 也 nebo dōu 都, kde yìdiǎn(r) 一点(儿/一點兒) vyjadřuje význam „ani trochu“.
Otázka
Otázku zjišťovací (ano-ne) s yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) lze vytvořit dvěma způsoby. První možností je přidat na konec věty tázací částici ma 吗.
Druhou možností je vytvořit otázku klad-zápor (spojením kladného a záporného tvaru slovesa).
Pokud věta obsahuje modální sloveso, vytváří se otázka klad-zápor z něj.
S příslovci
Příslovce jako dōu 都 „všichni, oba” a yě 也 „taky” se dávají před sloveso. Pokud věta obsahuje modální sloveso, dává se příslovce před modální sloveso.
S předložkovou frází
Předložková fráze se dává před hlavní sloveso věty.
Funkce
1. Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) vyjadřuje „trochu něčeho“
Při použití před podstatným jménem vyjadřuje yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) neurčité malé množství něčeho. Diǎn 点/點 je neurčitou měrovou jednotkou – výraz yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) se používá pro bližší určení podstatných jmen nepočitatelných (např. látkových), která nelze počítat na jednotliviny.
Pokud je z kontextu jasné, k čemu se věta vztahuje, lze podstatné jméno i vynechat a yìdiǎn(r) 一点(儿) plní ve větě funkci předmětu. K tomu dochází především v mluvené čínštině, nejčastěji když se jedná o odpověď na otázku.
2. Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) vyjadřuje „trochu více“
Při umístění za adjektivem vyjadřuje yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) malou míru. Používá se zpravidla při srovnávání a značí malý (málo znatelný) rozdíl.
Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) lze také použít při explicitním srovnání dvou věcí.
Poznámka: Často se plete použití gramatických konstrukcí adjektivum + yìdiǎn(r) 一点(儿) a yǒu yìdiǎn(r) 有一点(儿) + adjektivum. Viz jejich srovnání: Yìdiǎn (r)一点(儿)/一點(兒) vs. yǒu yìdiǎn(r) 有一点 /有一點
3. Yìdiǎn(r) 一点(儿) ve zdvořilé žádosti nebo otázce
Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) se často používá pro zmírnění tónu žádosti, příkazu nebo pokynu – činí je méně přímočarými a tedy zdvořilejšími. Použití yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) značí malé množství či malou míru a činí žádost méně naléhavou. V tomto významu lze yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) použít s adjektivy i s podstatnými jmény.
Při překladu vět s yìdiǎn(r) 一点(儿) někdy tento výraz doslova nepřekládáme, protože v češtině se „trochu“ v některých případech nepoužívá. V čínštině, zvláště té mluvené, se však jedná o poměrně frekventovaný výraz.
Srovnej s: 一下
Srovnej s: 一点儿 v.s. 一下