Confronto tra le particelle aspettuali
guo
particella aspettuale
le
particella aspettuale

HSK1 HSK2

Le particelle aspettuali guo 过/過 e le 了1 seguono sempre il verbo nella frase e sono spesso usate per collocare gli eventi nel passato. Tuttavia, guo 过/過 indica che si è fatto esperienza di un’azione almeno una volta nel passato; mentre le 了1 indica che un’azione si è verificata o conclusa nel passato, di solito con indicazioni di tempo ben precise, ma può anche riferirsi al presente o al futuro.

Per la spiegazione della struttura, controlla Particella aspettuale guo e Particella aspettuale le 了1

Funzioni

1. Guo 过/過 e le 了1 per collocare gli eventi nel passato

Guo 过/過 si trova spesso in frasi che esprimono l’idea di aver sperimentato un’azione almeno una volta nel passato. Le si usa spesso in frasi che indicano un’azione compiuta o conclusa.

她去中国两次。
她去中國兩次。
Tā qù guo Zhōngguó liǎng cì.
Lei è stata in Cina due volte.
(Guo 过 enfatizza l'esperienza di essere stata in Cina due volte in passato.)
她去中国两次。
她去中國兩次。
Tā qù le Zhōngguó liǎng cì.
Lei è andata in Cina due volte.
(Le 了 indica solo il compimento dell’azione di essere andata in Cina due volte.)

La particella modale le 了, chiamata anche le 了2, può comparire insieme alle particelle aspettuali guo 过/過 o le 了1 nella frase. La presenza della particella modale e aspettuale le nella stessa frase enfatizza il compimento dell’azione o la sua rilevanza nel presente. La presenza della particella modale le 了2 e della particella aspettuale guo 过/過 nella stessa frase aggiunge solo enfasi a quell’esperienza vissuta.

她去中国两次了。
她去中國兩次了。
Tā qù le Zhōngguó liǎng cì le.
Lei è andata in Cina due volte.
(Probabilmente si trova ancora in Cina ora.)
她去中国两次了。
她去中國兩次了。
Tā qù guo Zhōngguó liǎng cì le.
Lei è stata in Cina due volte.
(Sottintende che ora non è in Cina, ma ha vissuto quell’esperienza.)

Infine, guo 过/過 e le non possono essere utilizzate per azioni che sono svolte con regolarità, come routine passate o attività abituali.

我早上喝两杯咖啡。
我早上喝兩杯咖啡。
Wǒ zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
(Di solito) bevo due tazze di caffè la mattina.
(Questa è un'azione abituale, il che significa che il parlante beve regolarmente due tazze di caffè ogni mattina, perciò le 了 o guo 过 non sono usate.)
我以前早上喝两杯咖啡。
我以前早上喝兩杯咖啡。
Wǒ yǐqián zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
Prima bevevo due tazze di caffè la mattina.
(Questa è una routine passata e, anche se non si verifica più, la frase descrive ancora un'azione abituale piuttosto che un singolo evento completato, quindi le 了 o guo 过/過 non sono usate.)
我早上喝两杯咖啡。
我早上喝兩杯咖啡。
Wǒ zǎoshang hē le liǎng bēi kāfēi.
Stamattina ho bevuto due tazze di caffè.
(Le 了 indica il compimento e la conclusione di un evento specifico: il parlante si riferisce a un’azione particolare di quella mattina.)
我早上喝这种咖啡。
我早上喝這種咖啡。
Wǒ zǎoshang hē guo zhè zhǒng kāfēi.
Ho bevuto questo tipo di caffè la mattina.
(Guo 过/過 indica che il parlante ha vissuto l’esperienza di bere questo tipo di caffè al mattino. L’enfasi è sull’esperienza piuttosto che su uno specifico evento completato.)

2. Le 了1 per esprimere l’ordine delle azioni in sequenza

Le può essere usato per indicare che due azioni si verificano in sequenza, ovvero che una seconda azione avviene dopo il compimento e la conclusione della prima. Tuttavia, le azioni non devono necessariamente essere avvenute nel passato, possono anche verificarsi nel futuro. In generale, la seconda proposizione è introdotta dagli avverbi jiù 就 ‘subito, già’ o cái 才 ‘solo allora’. In tali casi, guo 过/過 di solito non viene utilizzato.

我吃早饭就走。
我吃早飯就走。
Wǒ chī le zǎofàn jiù zǒu.
Partirò (subito) dopo aver fatto colazione.
我吃早饭才走。
我吃早飯才走。
Wǒ chī le zǎofàn cái zǒu.
Partirò (solo) dopo aver fatto colazione. / Sono partito (solo) dopo aver fatto colazione.

Per indicare che anche la seconda azione (quella che segue jiù 就 e cái 才) si è già verificata, la particella le può comparire alla fine della frase con jiù 就; con cái 才, invece, le è di solito omessa, perché l’azione che segue cái 才 viene spesso percepita come già avvenuta all’interno della sequenza degli eventi.

我吃早饭就走了。
我吃早飯就走了。
Wǒ chī le zǎofàn jiù zǒu le.
Sono partito (subito) dopo aver fatto colazione.
我吃早饭才走(了)。
我吃早飯才走(了)。
Wǒ chī le zǎofàn cái zǒu (le).
Sono partito solo dopo aver fatto colazione.