guo
particella aspettuale
le
particella aspettuale

HSK1 HSK2

Le particelle aspettuali guo 过/過 e le 了 1 seguono sempre il verbo  nella frase e sono spesso usate per collocare gli eventi nel passato. Tuttavia, guo 过/過 indica che si è fatto esperienza di un’azione almeno una volta nel passato; mentre le 了 1 indica che un’azione si è verificata o conclusa nel passato, di solito con indicazioni di tempo ben precise, ma può anche riferirsi al presente o al futuro.

→ Per la spiegazione della struttura, controlla Particella aspettualeguo , e Particella aspettuale le 了1

Struttura

Forma base

Le particelle aspettuali guo 过 e le 了 seguono sempre il verbo principale nella frase.

soggetto
verbo
xué
guo
(oggetto)
中文。
中文。
Zhōngwén.
Ho studiato cinese.
soggetto
verbo
chī
le
(modificatore + oggetto)
三个饺子。
三個餃子。
sān ge jiǎozi.
Ho mangiato tre ravioli.
dào
了。
了。
le.
Sono arrivato.

Frase negativa

Nelle frasi negative con queste due particelle aspettuali, l’avverbio di negazione méi (yǒu) 没 (有) ‘no, non (perfettivo)’ precede sempre il verbo principale. La particella guo 过 è mantenuta nelle frasi negative, mentre la particella le 了 è omessa. 不 ‘no, non’ non può essere usato con nessuna delle due particelle.

soggetto
没 (有)
没有
沒有
méi yǒu
verbo
xué
guo
(oggetto)
中文。
中文。
Zhōngwén.
Non ho (mai) studiato cinese.
soggetto
没 (有)
没有
沒有
méi yǒu
verbo
chī
(modificatore + oggetto)
她的饺子。
她的餃子。
tā de jiǎozi.
Non ho mangiato i suoi ravioli.

Frase interrogativa

Ci sono tre modi per formulare una domanda con le particelle aspettuali guo 过 o le 了:

  1. aggiungere méi yǒu 没有/沒有 alla fine della frase;
  2. aggiungere la particella interrogativa ma 吗/嗎 alla fine della frase;
  3. duplicare il verbo e inserire méi 没/沒 tra le due ripetizioni.
soggetto
verbo
xué
过/了
guo
(oggetto)
中文
中文
Zhōngwén
没有
没有?
沒有?
méi yǒu?
Hai (mai) studiato cinese?
chī
le
这些饺子
這些餃子
zhè xiē jiǎozi
没有?
沒有?
méi yǒu?
Hai mangiato questi ravioli?
soggetto
verbo
xué
过/了
guo
(oggetto)
中文
中文
Zhōngwén
吗?
嗎?
ma?
Hai (mai) studiato cinese?
le
北京
北京
Běijīng
吗?
嗎?
ma?
Sei andato a Pechino?

Si noti che nelle frasi interrogative costruite con il 3o modo, guo 过 viene mantenuto dopo il verbo ripetuto, mentre le 了 viene omesso.

soggetto
verbo
xué
(过)
guo
méi
verbo
xué
guo
(oggetto)
中文?
中文?
Zhōngwén?
Hai (mai) studiato cinese?
soggetto
verbo
chī
méi
verbo
chī
(modificatore)
这些
這些
zhè xiē
oggetto
饺子?
餃子?
jiǎozi?
Hai mangiato questi ravioli?

A tutte e tre le forme interrogative con guo 过/過 sopra menzionate, si può rispondere affermativamente usando la formula ‘verbo + guo 过/過’, o negativamente usando la formula ‘méi yǒu 没/沒 (有) + verbo + guo 过/過’.

A: 你学过中文没有?/ 你学过中文吗?/ 你学没学过中文?
A: 你學過中文沒有?/ 你學過中文嗎?/ 你學沒學過中文?
Nǐ xué guo Zhōngwén méi yǒu?/ Nǐ xué guo Zhōngwén ma?/ Nǐ xué méi xué guo Zhōngwén?
Hai (mai) studiato cinese?
B: (我)学过。
B: (我)學過。
(Wǒ) xué guo.
Sì, l’ho studiato.
C: (我)没学过。
C: (我)沒學過。
C: (Wǒ) méi xué guo.
No, non l’ho studiato.

A tutte e tre le forme interrogative con le 了 sopra menzionate, si può rispondere affermativamente usando la formula ‘verbo + le 了’, o negativamente usando la formula ‘méi (yǒu) 没 (有) + verbo’ (senza le 了).

A: 你吃了这些饺子没有?/ 你去了北京吗?/ 你吃没吃这些饺子?
A: 你吃了這些餃子沒有?/ 你去了北京嗎?/ 你吃沒吃這些餃子?
Nǐ chī le zhè xiē jiǎozi méi yǒu?/ Nǐ qù le Běijīng ma?/ Nǐ chī méi chī zhè xiē jiǎozi?
Hai mangiato questi ravioli? / Sei andato a Pechino? / Hai mangiato questi ravioli?
B: (我)吃了。
B: (我)吃了。
(Wǒ) chī le.
Sì.
C: (我)没吃。
C: (我)沒吃。
(Wǒ) méi chī.
No.
Per altri modi di formulare frasi interrogative con la particella aspettuale le 了, dai un’occhiata a Particella aspettuale le 了1.

Con gli avverbi

Gli avverbi, come hái 还/還, si posizionano prima del verbo: nelle frasi affermative il verbo è seguito da guo 过/過 o le 了. Nelle frasi negative con méi (yǒu) 没(有), guo 过/過 viene mantenuto dopo il verbo, mentre le 了 viene omesso. L’avverbio hái 还/還 ha il significato di ‘in aggiunta’ nelle frasi affermative e ‘ancora’ nelle frasi negative.

soggetto
他们
他們
Tāmen
hái
verbo
mǎi
过/了
guo
(modificatore)
这本
這本
zhè běn
oggetto
书。
書。
shū.
Hanno anche comprato questo libro.

(L’uso di guo 过/過 enfatizza l’esperienza passata, indicando che hanno sperimentato l’acquisto di questo libro. Hái 还/還 suggerisce che hanno anche sperimentato l’acquisto di altri libri.)

他们
他們
Tāmen
hái
mǎi
le
这本
這本
zhè běn
书。
書。
shū.
Hanno comprato anche questo libro.

(L’uso di le 了 segnala il completamento dell’azione di acquisto di questo libro. Hái 还/還 indica che hanno acquistato anche altri libri.)

soggetto
他们
他們
Tāmen
hái
没(有)
méi
verbo
kàn
guo
(modificatore + oggetto)
那本书。
那本書。
nà běn shū.
Non hanno ancora letto quel libro.

(L’uso di guo 过/過 e dell’avverbio di negazione méi (yǒu) 没/沒 (有 ) indica che non hanno mai avuto l’esperienza di leggere quel libro. Hái 还/還 indica che l’azione non è ancora stata sperimentata finora.)

soggetto
他们
他們
Tāmen
hái
没(有)
méi
verbo
mǎi
(modificatore + oggetto)
那本书。
那本書。
nà běn shū.
Non hanno ancora comprato questo libro.

(Dato che le 了 è omesso nelle frasi negative, questa frase afferma semplicemente che non hanno comprato il libro. Hái 还/還 indica che l’azione non è stata compiuta finora.)

L’avverbio cónglái 从来/從來 ‘mai (nelle frasi negative)’ è frequentemente usato con la particella guo 过/過 e si posiziona prima dell’avverbio di negazione méi (yǒu) 没/沒 (有) per indicare che un’azione non è mai stata sperimentata prima.

soggetto
从来
从来
從來
cónglái
没(有)
méi
verbo
guo
(oggetto)
中国。
中國。
Zhōngguó.
Non è mai stata in Cina.

L’avverbio yǐjīng 已经/已經 ‘già’ compare spesso prima di un’azione compiuta contrassegnata dalla particella le 了 per sottolineare che l’azione è già stata conclusa. Meno frequentemente, yǐjīng 已经/已經 può ricorrere anche con la particella guo 过/過, indicando che il soggetto ha già avuto quell’esperienza.

soggetto
他们
他們
Tāmen
已经
已经
已經
yǐjīng
verbo
chī
了/过
le
(modificatore + oggetto)
十个饺子。
十個餃子。
shí ge jiǎozi.
Hanno già mangiato dieci ravioli.

(L’uso di le 了 indica che l’azione di mangiare dieci ravioli è già stata completata.)

他们
他們
Tāmen
已经
已經
yǐjīng
chī
guo
这些饺子。
這些餃子。
zhè xiē jiǎozi.
Hanno già mangiato questi ravioli.

(L’uso di guo 过/過 indica che hanno già avuto l’esperienza di mangiare questi ravioli.)

Con i complementi

Guo 过/過 e le 了 possono essere posizionate dopo il verbo principale e prima dei complementi di durata, che indicano la durata dell’azione, o dei complementi di incidenza, che indicano quante volte si è verificata l’azione.

soggetto
verbo
xué
过/了
guo
complemento di durata
三年(的)
三年(的)
sān nián (de)
(oggetto)
中文。
中文。
Zhōngwén.
Ho studiato cinese per tre anni.
kàn
le
一个小时(的)
一小時(的)
yí ge xiǎoshí (de)
电视。
電視。
diànshì.
Hai guardato la TV per un’ora.
soggetto
verbo
kàn
过/了
guo
complemento di incidenza
两遍
兩遍
liǎng biàn
(modificatore + oggetto)
那本书。
那本書。
nà běn shū.
Ha letto quel libro due volte.
niàn
le
一遍
一遍
yí biàn
课文。
課文。
kèwén.
Ha letto il testo una volta.
Per ulteriori informazioni sulla posizione dell’oggetto in presenza del complemento di durata e di incidenza, dai un’occhiata a Complemento di durata e Complemento di incidenza.

Nei costrutti con verbi in serie

I costrutti con verbi in serie generalmente consistono in una frase con due o più verbi o sintagmi verbali che condividono lo stesso soggetto. Questi costrutti possono esprimere la ragione, lo scopo, la consequenzialità o il modo di eseguire un’azione.

In tali costrutti, guo 过/過 segue solo uno dei verbi a seconda dell’esperienza su cui si vuole focalizzare l’attenzione.

soggetto
verbo 1
(oggetto)
外国
外國
wàiguó
verbo 2
kàn
guo
(modificatore + oggetto)
我的朋友。
我的朋友。
wǒ de péngyou.
Sono stato all’estero a trovare gli amici.

(L’attenzione è sull’esperienza di aver visitato gli amici, mentre il fatto che ciò sia accaduto all’estero è un’informazione di sfondo.)

soggetto
verbo 1
guo
(oggetto)
外国
外國
wàiguó
verbo 2
kàn
(modificatore + oggetto)
我的朋友。
我的朋友。
wǒ de péngyou.
Sono stato all’estero a trovare gli amici.

(L’attenzione è sull’esperienza di essere stato all’estero, mentre lo scopo del viaggio, ovvero visitare amici, è un’informazione aggiuntiva.)

Se entrambe le azioni sono compiute o concluse, le 了 segue il secondo verbo.

soggetto
verbo 1
oggetto
外国
外國
wàiguó
verbo 2
kàn
le
(modificatore + oggetto)
我的朋友。
我的朋友。
wǒ de péngyou.
Sono andato all’estero a trovare i miei amici.

(Le 了 è posizionato dopo il secondo verbo kàn 看 indicando il compimento dell’intera sequenza di eventi: il parlante si è recato all’estero e ha fatto visita ai suoi amici.)

Funzioni

1. Guo 过/過 e le 了1 per collocare gli eventi nel passato

Guo 过/過 si trova spesso in frasi che esprimono l’idea di aver sperimentato un’azione almeno una volta nel passato. Le 了si usa spesso in frasi che indicano un’azione compiuta o conclusa.

她去过中国两次。
她去過中國兩次。
Tā qù guo Zhōngguó liǎng cì.
Lei è stata in Cina due volte.
(Guo 过 enfatizza l'esperienza di essere stata in Cina due volte in passato.)
她去了中国两次。
她去了中國兩次。
Tā qù le Zhōngguó liǎng cì.
Lei è andata in Cina due volte.
(Le 了 indica solo il compimento dell’azione di essere andata in Cina due volte.)

La particella modale le 了, chiamata anche le 了2, può comparire insieme alle particelle aspettuali guo 过/過 o le 了 1 nella frase. La presenza della particella modale e aspettuale le 了 nella stessa frase enfatizza il compimento dell’azione o la sua rilevanza nel presente. La presenza della particella modale le 了2 e della particella aspettuale guo 过/過 nella stessa frase aggiunge solo enfasi a quell’esperienza vissuta.

她去了中国两次了。
她去了中國兩次了。
Tā qù le Zhōngguó liǎng cì le.
Lei è andata in Cina due volte.
(Probabilmente si trova ancora in Cina ora.)
她去过中国两次了。
她去過中國兩次了。
Tā qù guo Zhōngguó liǎng cì le.
Lei è stata in Cina due volte.
(Sottintende che ora non è in Cina, ma ha avuto quell’esperienza.)

Infine, guo 过/過 e le 了non possono essere utilizzate per azioni che sono svolte con regolarità, come routine passate o attività abituali.

我早上喝两杯咖啡。
我早上喝兩杯咖啡。
Wǒ zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
(Di solito) bevo due tazze di caffè la mattina.
(Questa è un'azione abituale, il che significa che il parlante beve regolarmente due tazze di caffè ogni mattina, perciò le 了 o guo 过 non sono usate.)
我以前早上喝两杯咖啡。
我以前早上喝兩杯咖啡。
Wǒ yǐqián zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
Prima bevevo due tazze di caffè la mattina.
(Questa è una routine passata e, anche se non si verifica più, la frase descrive ancora un'azione abituale piuttosto che un singolo evento completato, quindi le 了 o guo 过/過 non sono usate.)
我早上喝了两杯咖啡。
我早上喝了兩杯咖啡。
Wǒ zǎoshang hē le liǎng bēi kāfēi.
Stamattina ho bevuto due tazze di caffè.
(Le 了 indica il compimento e la conclusione di un evento specifico: il parlante si riferisce a un’azione particolare di quella mattina.)
我早上喝过这种咖啡。
我早上喝過這種咖啡。
Wǒ zǎoshang hē guo zhè zhǒng kāfēi.
Ho bevuto questo tipo di caffè la mattina.
(Guo 过/過 indica che il parlante ha avuto l’esperienza di bere questo tipo di caffè al mattino. L’enfasi è sull’esperienza piuttosto che su uno specifico evento completato.)

2. Le 了1 per esprimere l’ordine delle azioni in sequenza

Le 了può essere usato per indicare che due azioni si verificano in sequenza, ovvero che una seconda azione avviene dopo il compimento e la conclusione della prima. Tuttavia, le azioni non devono necessariamente essere avvenute nel passato, possono anche verificarsi nel futuro. In generale, la seconda proposizione è introdotta dagli avverbi jiù 就 ‘subito, già’ o cái 才 ‘solo allora’. In tali casi, guo 过/過 di solito non viene utilizzato.

我吃了早饭就走。
我吃了早飯就走。
Wǒ chī le zǎofàn jiù zǒu.
Partirò (subito) dopo aver fatto colazione.
我吃了早饭才走。
我吃了早飯才走。
Wǒ chī le zǎofàn cái zǒu.
Partirò (solo) dopo aver fatto colazione. / Sono partito (solo) dopo aver fatto colazione.

Per indicare che anche la seconda azione (quella che segue jiù 就 e cái 才) si è già verificata, la particella le 了 può comparire alla fine della frase con jiù 就; con cái 才, invece, le 了 è di solito omessa, perché l’azione che segue cái 才 viene spesso percepita come già avvenuta all’interno della sequenza degli eventi.

我吃了早饭就走了。
我吃了早飯就走了。
Wǒ chī le zǎofàn jiù zǒu le.
Sono partito (subito) dopo aver fatto colazione.
我吃了早饭才走(了)。
我吃了早飯才走(了)。
Wǒ chī le zǎofàn cái zǒu (le).
Sono partito solo dopo aver fatto colazione.