guo
particella aspettuale

HSK2

Guo 过/過 è una particella aspettuale che segue sempre il verbo nella frase ed è usata per indicare che l’azione è un’esperienza compiuta almeno una volta nel passato.

Particella aspettuale 过

Struttura

Forma base

La particella aspettuale guo 过/過 segue sempre il verbo nella frase.

soggetto
verbo
xué
过/過
guo
(oggetto)
中文。
中文。
Zhōngwén.
Ho studiato cinese.

Nelle frasi con i verbi a oggetto interno o anche detti verbi separabili, guo 过/過 è posizionato direttamente dopo il verbo e prima dell’oggetto. Questi verbi sono un gruppo specifico di verbi bisillabici in cui i due elementi possono essere separati, poiché il primo elemento è solitamente un verbo che indica un’azione, mentre il secondo elemento è spesso un nome che rappresenta l’oggetto di quell’azione. Esempi di tali verbi includono chī fàn 吃饭/吃飯 ‘mangiare’, jiàn miàn 见面/見面 ‘incontrare’ o shuì jiào 睡觉/睡覺 ‘dormire’.

soggetto
我们
我們
Wǒmen
verbo
jiàn
过/過
guo
(oggetto)
面。
面。
miàn.
Ci siamo incontrati.

Frase negativa

Poiché guo 过/過 indica eventi di cui si è fatto esperienza nel passato, le frasi con guo 过/過 sono negate usando méi 没/沒 ‘no, non (perfettivo)’. Per un’enfasi maggiore, méi yǒu 没有/沒有 può anche essere usato al posto di méi 没/沒.

soggetto
没 (有)/沒(有)
没有
沒有
méi yǒu
verbo
xué
过/過
guo
(oggetto)
中文。
中文。
Zhōngwén.
Non ho (mai) studiato cinese.

Frase interrogativa

Ci sono tre modi per formulare una domanda con la particella aspettuale guo 过/過 per chiedere se qualcuno ha già sperimentato qualcosa in precedenza:

  1. aggiungere méi yǒu 没有/沒有 alla fine della frase;
  2. duplicare il verbo e inserire méi 没/沒 tra le due ripetizioni;
  3. aggiungere la particella interrogativa ma 吗/嗎 alla fine della frase.

In tutti questi tre tipi di frasi interrogative, la particella aspettuale guo 过/過 è posta dopo il verbo principale.

soggetto
verbo
xué
过/過
guo
(oggetto)
中文
中文
Zhōngwén
没有/沒有
没有?
沒有?
méi yǒu?
Hai (mai) studiato cinese?
soggetto
verbo
xué
(过) / (過)
(过)
(過)
guo
méi
verbo
xué
过/過
guo
(oggetto)
中文?
中文?
Zhōngwén?
Hai (mai) studiato cinese?
soggetto
verbo
xué
过/過
guo
(oggetto)
中文
中文
Zhōngwén
吗/嗎
吗?
嗎?
ma?
Hai (mai) studiato cinese?

A tutti e tre i tipi di frasi interrogative menzionate sopra si può rispondere affermativamente usando la formula ‘verbo + guo 过/過’, o negativamente usando la formula ‘méi (yǒu) 没/沒 (有) + verbo + guo 过/過’.

A: 你学过中文没有?/ 你学过中文吗?/ 你学没学过中文?
A: 你學過中文沒有?/ 你學過中文嗎?/ 你學沒學過中文?
Nǐ xué guo Zhōngwén méi yǒu?/ Nǐ xué guo Zhōngwén ma?/ Nǐ xué méi xué guo Zhōngwén?
Hai (mai) studiato cinese?
B: (我)学过。
B: (我)學過。
(Wǒ) xué guo.
Sì, l’ho studiato.
C: (我)没学过。
C: (我)沒學過。
(Wǒ) méi xué guo.
No, non l’ho studiato.

Con gli avverbi

Gli avverbi, come ‘anche’ e hái 还/還 ‘in aggiunta, inoltre’, si posizionano prima del verbo seguito da guo 过.

soggetto
verbo
过/過
guo
(oggetto)
中国。
中國。
Zhōngguó.
Anche lui è stato in Cina.
soggetto
还/還
hái
verbo
过/過
guo
(oggetto)
美国。
美國。
Měiguó.
È stato anche in America.

Gli avverbi cónglái 从来/從來 ‘mai (nelle frasi negative)’ e hái 还/還 ‘ancora’ sono frequentemente usati con guo 过/過 e si posizionano prima di méi (yǒu) 没/沒 (有).

soggetto
从来/從來
从来
從來
cónglái
没(有)/沒(有)
méi
verbo
过/過
guo
(oggetto)
中国。
中國。
Zhōngguó.
Non è mai stata in Cina.
soggetto
还/還
hái
没(有)/沒(有)
méi
verbo
kàn
过/過
guo
(modificatore + oggetto)
那本书。
那本書。
nà běn shū.
Non ha ancora letto quel libro.

Con i complementi

Se si è fatto esperienza dell’azione, la particella aspettuale guo 过/過 è posizionata dopo il verbo principale e prima dei complementi quantitativi indicanti la durata o la frequenza con cui si è verificata l’azione. 

soggetto
verbo
xué
过/過
guo
complemento di durata
三年(的)
三年(的)
sān nián (de)
(oggetto)
中文。
中文。
Zhōngwén.
Ho studiato cinese per tre anni.
soggetto
verbo
kàn
过/過
guo
complemento di incidenza
两遍
兩遍
liǎng biàn
(modificatore + oggetto)
那本书。
那本書。
nà běn shū.
Ha letto quel libro due volte.

Si noti che il complemento di incidenza di solito precede l’oggetto, ma se l’oggetto è un luogo può anche seguirlo.

soggetto
他们
他們
Tāmen
verbo
过/過
guo
complemento di incidenza
一次
一次
yí cì
luogo
中国。
中國。
Zhōngguó.
Sono stati in Cina una volta.
soggetto
他们
他們
Tāmen
verbo
过/過
guo
luogo
中国
中國
Zhōngguó
complemento di incidenza
一次。
一次。
yí cì.
Sono stati in Cina una volta.
Per ulteriori informazioni sulla posizione dell’oggetto in presenza del complemento di durata e di incidenza, dai un’occhiata a Complemento di durata e Complemento di incidenza.

Nei costrutti con verbi in serie

I costrutti con verbi in serie generalmente consistono in una frase con due o più verbi o sintagmi verbali che condividono lo stesso soggetto. Questi costrutti possono esprimere la ragione, lo scopo, la consequenzialità o il modo di eseguire un’azione. In tali costrutti, guo 过/過 segue solo uno dei verbi a seconda dell’esperienza su cui si vuole focalizzare l’attenzione.

soggetto
verbo 1
(oggetto)
外国
外國
wàiguó
verbo 2
kàn
过/過
guo
(oggetto)
朋友。
朋友。
péngyou.
Sono stato all’estero a trovare gli amici.
(L'attenzione è sull’esperienza di aver visitato gli amici, mentre il fatto che ciò sia accaduto all'estero è un'informazione di sfondo.)
soggetto
verbo 1
过/過
guo
(oggetto)
外国
外國
wàiguó
verbo 2
kàn
(oggetto)
朋友。
朋友。
péngyou.
Sono stato all’estero a trovare gli amici.
(L'attenzione è sull’esperienza di essere stato all'estero, mentre lo scopo del viaggio, ovvero visitare amici, è un'informazione aggiuntiva.)

Funzioni

1. Guo 过/過 per esprimere esperienze passate

Guo 过/過 si trova spesso in frasi che esprimono l’idea di aver sperimentato un’azione almeno una volta nel passato, come se rispondessero alla domanda “Hai/Sei mai (verbo)…?”.

我以前吃过饺子。
我以前吃过饺子。
Wǒ yǐqián chī guo jiǎozi.
Ho (già) mangiato i ravioli prima.
我姐姐从来没见过他。
我姐姐從來沒見過他。
Wǒ jiějie cónglái méi jiàn guo tā.
Mia sorella maggiore non l’ha mai incontrato.

L’azione può essersi verificata una o più volte, ma non può essere un’attività regolare o abituale.

我早上喝两杯咖啡。
我早上喝两杯咖啡。
Wǒ zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
(Di solito) bevo due tazze di caffè la mattina.
(Questa è un'azione abituale, il che significa che il parlante beve regolarmente due tazze di caffè ogni mattina, perciò guo 过/過 non è usato.)
我以前早上喝两杯咖啡。
我以前早上喝两杯咖啡。
Wǒ yǐqián zǎoshang hē liǎng bēi kāfēi.
Prima bevevo due tazze di caffè la mattina.
(Questa è una routine passata e, anche se non si verifica più, la frase descrive ancora un'azione abituale piuttosto che un singolo evento completato, quindi guo 过/過 non è usato.)
我早上喝过这种咖啡。
我早上喝過這種咖啡。
Wǒ zǎoshang hē guo zhè zhǒng kāfēi.
Ho bevuto questo tipo di caffè la mattina.
(Guo 过/過 indica che il parlante ha avuto l’esperienza di bere questo tipo di caffè al mattino. L’enfasi è sull’esperienza piuttosto che su uno specifico evento completato.)

L’esperienza passata può anche riferirsi a un momento specifico.

我年轻的时候看过不少书。
我年輕的時候看過不少書。
Wǒ niánqīng de shíhou kàn guo bù shǎo shū.
Quando ero giovane, ho letto molti libri.
我两年前来过这儿。
我兩年前來過這兒。
Wǒ liǎng nián qián lái guo zhèr.
Sono stato qui due anni fa.

Le frasi con guo 过/過 sono spesso usate per affermare una verità o un’opinione.

A: 她的新歌很好听,快听听吧!
A: 她的新歌很好聽,快聽聽吧!
Tā de xīn gē hěn hǎotīng, kuài tīngting ba!
La sua nuova canzone è davvero bella, ascoltala!
B: 你怎么知道?
B: 你怎麼知道?
Nǐ zěnme zhīdào?
Come fai a saperlo?
A: 我刚听过,当然知道。
A: 我剛聽過,當然知道。
Wǒ gāng tīng guo, dāngrán zhīdào.v
L’ho appena ascoltata, perciò lo so.

Si noti che guo 过/過 è solitamente usato con verbi che descrivono azioni ripetibili. Per questo motivo, non segue verbi che indicano azioni intrinsecamente irripetibili, come chūshēng 出生 ‘nascere’ e ‘morire’ in quanto sono eventi che si verificano solo una volta nella vita di una persona. Allo stesso modo, azioni che sono culturalmente considerate uniche nella vita generalmente non sono seguite da guo 过/過, come bì yè 毕业/畢業 ‘laurearsi’ or jié hūn 结婚/結婚 ‘sposarsi’.  Tuttavia, queste azioni, generalmente considerate non ripetibili, possono essere seguite da guo 过/過 in contesti limitati e nelle frasi negative.

他在美国毕过业。
他在美國畢過業。
Tā zài Měiguó bì guo yè.
Si è laureato negli Stati Uniti.
(Questa frase potrebbe essere usata per enfatizzare l’esperienza dell’essersi laureato negli Stati Uniti)
她没结过婚。
她沒結過婚。
Tā méi jié guo hūn.
Lei non si è sposata. / Lei non è stata sposata.
(Questa frase potrebbe essere usata per confutare un’affermazione secondo cui lei è stata sposata prima, sottolineando che non ha mai vissuto l’esperienza del matrimonio. Se il parlante volesse semplicemente affermare che lei non si è sposata, la particella aspettuale guo 过/過 verrebbe omessa.)

Inoltre, guo non può essere usato con verbi che descrivono stati mentali, come zhīdào 知道 ‘sapere’, rènshi 认识/認識 ‘conoscere’, jìde 记得/記得 ‘ricordare o xīwàng 希望 ‘sperare’. Solo i verbi jiào 叫 ‘chiamarsi’ e xìng ‘fare di cognome’, che descrivono un rapporto di relazione tra due o più concetti, possono essere seguiti da guo .

小马以前姓过张。
小馬以前姓過張。
Xiǎomǎ yǐqián xìng guo Zhāng.
Xiao Ma prima faceva di cognome Zhang.

Infine, guo 过/過 può seguire un aggettivo in funzione predicativa per indicare che un certo stato è esistito in passato.

我爸爸、妈妈那时候也是这样,谁没年轻过?
我爸爸、媽媽那時候也是這樣,誰沒年輕過?
Wǒ bàba, māma nà shíhou yě shì zhèyàng, shéi méi niánqīng guo?
Anche i miei genitori erano così a quel tempo. Chi non è (mai) stato giovane?
树叶绿过,现在又黄了。
樹葉綠過,現在又黃了。
Shùyè lǜ guo, xiànzài yòu huáng le.
Le foglie erano verdi (prima), ora sono di nuovo gialle.
Dai un’occhiata a Confronto particelle aspettuali guo 过 e le 了1