Complemento di risultato

HSK2 TBCL2
Il complemento di risultato è un morfema lessicale che si aggiunge al verbo per indicare il risultato dell’azione espressa dal verbo stesso. Possono fungere da complemento di risultato alcuni verbi e aggettivi. ,

Struttura

Forma base

Il verbo oppure l’aggettivo che svolge la funzione di complemento di risultato si colloca sempre immediatamente dopo il verbo a cui si riferisce.

soggetto
verbo
shuō
complemento
wán
了。
了。
le.
Ho finito di parlare.
suàn
duì
了。
了。
le.
Ha calcolato correttamente.

I verbi usati più frequentemente come complementi di risultato includono:

wánindica il completamento di un’azione, ad es. kàn wán 看完 ‘finire di leggere/guardare’;
jiàn 见/indica la percezione attraverso i sensi (vedere o sentire), ad es. tīng jiàn 听见 ‘sentire’ (un suono);
zhùindica il fermarsi oppure il fissarsi in un luogo, ad es. jì zhù 记住/記住 ‘ricordare’;
huì 会/indica l’acquisizione di un’abilità, ad es. xué huì 学会/學會 ‘imparare’ (l’aver appreso qualcosa);
dǒngindica la comprensione, ad es. kàn dǒng 看懂/看懂 ‘capire’ (per esempio un testo letto);
dàoindica il raggiungimento di un luogo oppure l’ottenimento di qualcosa, ad es. zhǎo dào 找到/找到 ‘trovare’.

Gli aggettivi usati più frequentemente come complementi di risultato includono:

hǎoindica il completamento di un’azione e i suoi risultati possono essere mostrati, ad es. zhǔnbèi hǎo 准备好/準備好 ‘preparare’ (tutto il necessario);
duì 对/indica un risultato corretto, ad es. suàn duì 算对/算對 ‘calcolare correttamente’;
cuò 错/indica un risultato scorretto, ad es. jì cuò 记错/記錯 ‘ricordare o annotare qualcosa in modo errato’;
gānjìng 干净/乾淨indica pulizia, ad es. xǐ gānjìng 洗干净 ‘lavare bene’;
qīngchu 清楚indica chiarezza oppure comprensione chiara, ad es. tīng qīngchu 听清楚/聽清楚 ‘sentire chiaramente’.

Alcuni verbi o aggettivi, quando sono usati come complementi di risultato, possono combinarsi con molti verbi.
Per esempio, wán ‘finire’ può formare espressioni come:
kàn wán 看完 ‘finire di leggere/guardare’;
shuō wán 说完/說完 ‘finire di parlare’;
xiě wán 写完/寫完 ‘finire di scrivere’;
xǐ wán 洗完 ‘finire di lavare’;
xué wán 学完/學完 ‘finire di studiare’.

Altri, invece, possono combinarsi solo con un numero limitato di verbi, come ad esempio huì 会/會 ‘essere in grado di fare qualcosa appreso attraverso l’apprendimento’:
xué huì 学会/學會 ‘imparare, acquisire un’abilità’.

Con l’oggetto

Se la frase contiene un oggetto, questo si colloca dopo la struttura ‘verbo + complemento di risultato’ (e non direttamente dopo il verbo).

soggetto
verbo
kàn
complemento di risultato
wán
le
oggetto
这本书。
這本書。
zhè běn shū.
Ho finito di leggere questo libro.
xiě
cuò
le
我的名字。
我的名字。
wǒ de míngzi.
Ha scritto il mio nome in modo sbagliato.

Se l’informazione nuova della frase riguarda il raggiungimento di un determinato risultato e l’oggetto è un sintagma nominale definito, ovvero un nome preceduto da modificatori, l’oggetto può essere collocato all’inizio della frase.

oggetto
今天的作业,
今天的作業,
Jīntiān de zuòyè,
soggetto
verbo
zuò
complemento di risultato
wán
了。
了。
le.
Ho finito i compiti di oggi.
你的裤子,
你的褲子,
Nǐ de kùzi,
干净
乾淨
gānjìng
了。
了。
le.
Ho lavato i tuoi pantaloni (ora sono puliti).

I verbi con complemento di risultato possono spesso dar vita a frasi che suonano come passive. In queste strutture, il verbo con il suo complemento di risultato segue un soggetto che indica il paziente dell’azione, cioè l’elemento che riceve o subisce l’azione.

soggetto
下午的课
下午的課
Xiàwǔ de kè
verbo
shàng
complemento di risultato
wán
了。
了。
le.
Le lezioni del pomeriggio sono finite.
这个字
這個字
Zhè ge zì
xiě
cuò
了。
了。
le.
Questo carattere è stato scritto in modo errato.

Forma negativa

La forma negativa delle frasi con il complemento di risultato si forma anteponendo gli avverbi di negazione méi 没/沒 ‘non’ o méi(yǒu) 没(有)/沒(有) ‘non’ al verbo. Nelle frasi negative, la particella aspettuale le 了 non viene utilizzata.

Queste frasi esprimono l’idea che il risultato indicato dal complemento di risultato non è stato raggiunto. Tuttavia, l’azione espressa dal verbo principale non viene necessariamente negata: l’azione può essere stata compiuta, ma senza produrre il risultato atteso.

soggetto
没/沒
méi
verbo
tīng
complemento di risultato
dǒng
oggetto
李老师的话。
李老師的話。
Lǐ lǎoshī de huà.
Non ha capito quello che ha detto l’insegnante Li.
(Ha sentito ciò che è stato detto, ma non ne ha compreso il significato.)
méi
jiǎng
wán
我的故事。
我的故事。
wǒ de gùshi.
Non ho finito di raccontare la mia storia.
(Ho iniziato a raccontarla, ma non l'ho ancora terminata.)

Forma interrogativa

Per chiedere se il risultato di un’azione è stato raggiunto, si può aggiungere la particella interrogativa ma 吗/嗎 alla fine della frase.

soggetto
verbo
tīng
complemento di risultato
清楚
清楚
qīngchu
le
oggetto
吗/嗎
吗?
嗎?
ma?
Hai sentito chiaramente?
休息
休息
xiūxi
hǎo
le
吗?
嗎?
ma?
Ti sei riposato bene?
kàn
wán
le
这本书
這本書
zhè běn shū
吗?
嗎?
ma?
Hai finito di leggere questo libro?
kàn
jiàn
le
我的眼镜
我的眼鏡
wǒ de yǎnjìng
吗?
嗎?
ma?
Hai visto i miei occhiali?

Un altro modo per chiedere se il risultato di un’azione è stato raggiunto consiste nell’aggiungere méiyǒu 没有/沒有 ‘non’ alla fine della frase.

soggetto
verbo
tīng
complemento di risultato
清楚
清楚
qīngchu
le
oggetto
没有/沒有
没有?
沒有?
méi yǒu?
Hai sentito chiaramente?
休息
休息
xiūxi
hǎo
le
没有?
沒有?
méi yǒu?
Ti sei riposato bene?
kàn
wán
le
这本书
這本書
zhè běn shū
没有?
沒有?
méi yǒu?
Hai finito di leggere questo libro?
kàn
jiàn
le
我的眼镜
我的眼鏡
wǒ de yǎnjìng
没有?
沒有?
méi yǒu?
Hai visto i miei occhiali?

Con le particelle aspettuali

Nelle frasi con il complemento di risultato, le particelle aspettuali le 了 e guo 过/過 non possono mai essere collocate direttamente dopo un verbo seguito da un complemento di risultato, ma seguono l’intero composto ‘verbo + complemento di risultato’.

soggetto
verbo
complemento di risultato
zhù
le
oggetto
二十个生词。
二十個生詞。
èrshí ge shēngcí.
Ho memorizzato venti parole nuove.
xiě
cuò
le
两个字。
兩個字。
liǎng ge zì.
Ha scritto due caratteri in modo errato.
soggetto
verbo
kàn
complemento di risultato
jiàn
guo
oggetto
张老师的小孩儿。
張老師的小孩兒。
Zhāng lǎoshī de xiǎoháir.
Ho visto il figlio dell’insegnante Zhang.

Si noti che la particella aspettuale zhe 着/著 non viene invece utilizzata con i complementi risultativi.

Dai un’occhiata a Particella aspettuale le 了1, Particella aspettuale guo 过/過 e Particella aspettuale zhe 着/著

Con gli avverbi

Nelle frasi con il complemento di risultato, gli avverbi si collocano normalmente prima del verbo.

soggetto
avverbio
已经
已經
yǐjīng
verbo
xiě
complemento di risultato
wán
le
oggetto
今天的作业。
今天的作業。
jīntiān de zuòyè.
Ho già finito i compiti di oggi.
我们
我們
Wǒmen
dōu
zhù
le
她的名字。
她的名字。
tā de míngzi.
Tutti noi abbiamo ricordato il suo nome.

Con i verbi ausiliari modali

Nelle frasi con il complemento di risultato, i verbi ausiliari modali si collocano sempre prima dell’intero composto ‘verbo + complemento di risultato’.

soggetto
verbo ausiliare modale
yào
verbo
zhǎo
complemento di risultato
dào
oggetto
他。
他。
tā.
Devo trovarlo.
学生
學生
Xuésheng
应该
應該
yīnggāi
zhù
二十个生词。
二十個生詞。
èrshí ge shēngcí.
Gli studenti dovrebbero memorizzare venti parole nuove.

Funzioni

1. Esprimere il risultato di un’azione

I complementi di risultato vengono utilizzati per esprimere che, nel compiere un’azione, è stato raggiunto il risultato, l’effetto o lo stato indicato dal complemento. Essi permettono quindi di mettere in evidenza l’esito dell’azione e non soltanto il suo compimento.

Confronta il significato delle seguenti frasi:

她找王老师。
她找王老師。
Tā zhǎo Wáng lǎoshī.
Sta cercando l’insegnante Wang.
她找了王老师。
她找了王老師。
Tā zhǎo dào le Wáng lǎoshī.
Ha trovato l'insegnante Wang.
我看了这本书。
我看了這本書。
Wǒ kàn le zhè běn shū.
Ho letto questo libro.
我看了这本书。
我看了這本書。
Wǒ kàn wán le zhè běn shū.
Ho finito di leggere questo libro.
我听了老师的话。
我聽了老師的話。
Wǒ tīng le lǎoshī de huà.
Ho ascoltato quello che ha detto l’insegnante.
我听了老师的话。
我聽了老師的話。
Wǒ tīng dǒng le lǎoshī de huà.
Ho capito quello che ha detto l'insegnante.
我写了他的名字。
我寫了他的名字。
Wǒ xiě le tā de míngzi.
Ho scritto il suo nome.
我写了他的名字。
我寫了他的名字。
Wǒ xiě cuò le tā de míngzi.
Ho scritto il suo nome in modo errato.

Uno stesso verbo può essere seguito da diversi complementi di risultato, ciascuno dei quali esprime un risultato differente della stessa azione.

tīng wán
tīng jian
tīng dào
tīng dǒng
tīng cuò

听完/聽完
听见/聽見
听到/聽到
听懂/聽懂
听错/聽錯

‘finire di ascoltare’;
‘sentire, udire’ (ad es. un suono);
‘sentire, venire a sapere’ (ad es. una notizia);
‘capire ascoltando’ (ad es. una lingua parlata);
‘sentire male’.

Le frasi interrogative con il complemento di risultato vengono utilizzate per chiedere se il risultato espresso dal complemento sia stato effettivamente raggiunto, piuttosto che se l’azione indicata dal verbo sia semplicemente avvenuta.

Confronta il significato delle seguenti frasi:

你听了这个故事吗?
你聽了這個故事嗎?
Nǐ tīng le zhè ge gùshi ma?
Hai ascoltato questa storia?
你听了这个故事吗?
你聽了這個故事嗎?
Nǐ tīng dǒng le zhè ge gùshi ma?
Hai capito questa storia?
你看了这本书吗?
你看了這本書嗎?
Nǐ kàn le zhè běn shū ma?
Hai letto questo libro?
你看了这本书吗?
你看了這本書嗎?
Nǐ kàn wán le zhè běn shū ma?
Hai finito di leggere questo libro?
你吃了早饭吗?
你吃了早飯嗎?
Nǐ chī le zǎofàn ma?
Hai fatto colazione?
你吃了早饭吗?
你吃了早飯嗎?
Nǐ chī wán le zǎofàn ma?
Hai finito la colazione?

Le frasi negative con complemento di risultato esprimono l’idea che il risultato indicato dal complemento non è stato raggiunto. La negazione non riguarda necessariamente l’azione in sé, ma il fatto che l’azione non abbia prodotto il risultato atteso.

Confronta il significato delle seguenti frasi:

我还没看这部电影。
我還沒看這部電影。
Wǒ hái méi kàn zhè bù diànyǐng.
Non ho ancora visto questo film.
(Non ho ancora iniziato a guardarlo.)
我还没看这部电影。
我還沒看這部電影。
Wǒ hái méi kàn wán zhè bù diànyǐng.
Non ho ancora finito di vedere questo film.
(Ho iniziato a guardarlo, ma non l’ho ancora finito.)
他还没学开车。
他還沒學開車。
Tā hái méi xué kāi chē.
Non ha ancora iniziato a imparare a guidare.
(Non ha ancora iniziato a imparare.)
他还没学开车。
他還沒學開車。
Tā hái méi xué huì kāi chē.
Non ha ancora imparato a guidare.
(Ha iniziato a imparare, ma non ha ancora acquisito questa abilità.)
我没写这个字。
我沒寫這個字。
Wǒ méi xiě zhè ge zì.
Non ho scritto questo carattere.
(Non ho compiuto l’azione di scrivere questo carattere.)
我没写这个字。
我沒寫這個字。
Wǒ méi xiě cuò zhè ge zì.
Non ho scritto questo carattere in modo errato.
(L’ho scritto, ma non ho commesso errori.)