Nǎr 哪儿/哪兒 ‘dove?’ e nǎli 哪里/哪裡 ‘dove?’ si usano per chiedere informazioni su luoghi e posizioni. Vengono spesso definiti ‘sostituti interrogativi’ perché occupano nella frase una posizione corrispondente a quella del termine che sostituiscono, mentre in italiano corrispondono agli avverbi interrogativi.
Struttura
Forma base
I sostituti interrogativi nǎr 哪儿/哪兒 ‘dove?’ e nǎli 哪里/哪裡 ‘dove?’ possono occupare la posizione del soggetto nelle domande con il verbo yǒu 有 ‘esserci’.
Possono occupare la posizione dell’oggetto locativo nelle domande con il verbo qù 去 ‘andare’.
Possono, inoltre, essere usati nelle domande con il verbo zài 在 ‘essere; trovarsi’.
Infine, possono formare una struttura attributiva con la particella de 的. Questa struttura si usa per chiedere da quale luogo provenga qualcosa o a quale luogo qualcosa sia associato.
Frasi interrogative
I sostituti interrogativi nǎr 哪儿/哪兒 e nǎli 哪里/哪裡 ‘dove?’ occupano normalmente nella frase la stessa posizione che l’informazione richiesta occuperebbe nella corrispondente frase affermativa. Per questo motivo, vengono definiti ‘sostituti interrogativi’.
Funzioni
1. Nǎr 哪儿/哪兒 e nǎli 哪里/哪裡 per chiedere informazioni su luoghi
Nǎr 哪儿/哪兒 e nǎli 哪里/哪裡 ‘dove?’ si usano per fare domande relative a luoghi o posizioni. Nǎli 哪里/哪裡 è più comune nelle varietà meridionali del cinese, mentre nǎr 哪儿/哪兒 è più tipico delle varietà settentrionali.
Le espressioni zài nǎr 在哪儿/在哪兒 e zài nǎli 在哪裡/在哪裡 si usano per chiedere dove si trova una persona o un oggetto specifico e noto. Le espressioni nǎr yǒu 哪儿有/哪兒有 e nǎli yǒu 哪裡有/哪裡有 si usano, invece, per chiedere in maniera più generica in quale luogo si trovi qualcosa o dove sia possibile trovarla.
Si noti che le domande con zài nǎr 在哪儿/在哪兒 o zài nǎli 在哪裡 si riferiscono generalmente a una persona o a un oggetto specifico e già identificabile, perciò in italiano tendono a essere tradotte con un articolo determinativo: ‘Dov’è l’insegnante?’, ‘Dov’è l’ufficio postale?’. Al contrario, le strutture nǎr yǒu 哪儿有/哪兒有 e nǎli yǒu 哪裡有 chiedono dove si possa trovare qualcosa di non specificato o non ancora identificato e vengono quindi spesso tradotte con un articolo indeterminativo: ‘Dove c’è un ristorante?’, ‘Dove c’è una banca?’.
Dai un’occhiata a Verbo yǒu 有 ‘esserci’ e Preposizione zài 在
Dai un’occhiata a Pronomi dimostrativi zhèr 这儿/這兒 ‘qui’, nàr 那儿/那兒 ‘lì’, zhèli 这里/這裡 ‘qui’, nàli 那里/那裡 ‘lì’
2. Nǎr 哪儿/哪兒 per chiedere la provenienza di qualcuno
Le espressioni nǎr de rén 哪儿的人/哪兒的人 oppure nǎli de rén 哪里的人/哪裡的人 possono essere usate per chiedere il luogo di provenienza di una persona, la quale generalmente risponderà indicando la propria città.
Si noti che la provenienza può essere chiesta anche usando il verbo lái 来/來 ‘venire’.