一点(儿)
yìdiǎn(r)
modificatore e classificatore verbale
一下(儿)
yíxià(r)
classificatore verbale

HSK2 TBCL2

Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) e yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) possono talvolta essere entrambi tradotti come ‘un po’’, tuttavia hanno usi diversi.

Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) può essere sia un quantificatore che precede i nomi, che un classificatore verbale che segue gli aggettivi in funzione di predicato.

Yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒), invece, è un classificatore verbale che segue i verbi che descrivono un’azione.

Struttura

Forma base

Con i nomi

In funzione di quantificatore indefinito, yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) precede sempre il nome cui si riferisce.

一点 (儿)
一点 (儿)
一點(兒)
yìdiǎn(r)
nome
qián.
Un po’ di soldi.

Con gli aggettivi

In funzione di classificatore verbale, yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) segue sempre l’aggettivo in funzione di predicato a cui si riferisce.

aggettivo
lèi
一点 (儿)
一点 (儿)
一點(兒)
yìdiǎn(r).
Un po’ più stanco.

Con i verbi

In funzione di classificatore verbale, yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) è posizionato dopo il verbo.

Soggetto
verbo
休息
休息
xiūxi
一下 (儿)
一下 (儿)
一下(兒)
yíxià(r).
Riposati un po’.

Frase negativa

yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) è generalmente omesso nelle frasi negative, anche se presente nella domanda a cui si risponde. Tuttavia, può essere usato in costruzioni più complesse con il significato di ‘neanche, per niente’, quando si combina con gli avverbi ‘anche’ o dōu ‘tutti, entrambi’ seguiti dagli avverbi di negazione ‘no, non’ o méi 没/沒 ‘no, non (perfettivo)’.

Soggetto
一点(儿)
一点(儿)
一點(兒)
yìdiǎn(r)
oggetto
shuǐ
都/也
dōu
不/没
verbo ausiliare modale
xiǎng
verbo
喝。
喝。
hē.
Non voglio bere neanche un po’ d’acqua.
Soggetto
一点(儿)
一点(儿)
一點(兒)
yìdiǎn(r)
都/也
不/没
aggettivo
累。
累。
lèi.
Non sono per niente stanco.

Frase interrogativa

Ci sono due modi per formulare una domanda a risposta chiusa con yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) o yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒):

1. aggiungere la particella interrogativa ma 吗/嗎 alla fine della frase;

2. utilizzare la costruzione della frase interrogativa affermativa-negativa del verbo o, se presente, del verbo ausiliare modale.

Soggetto
verbo ausiliare modale
xiǎng
verbo
一下(儿)/一点(儿)
一点(儿)
一點(兒)
yìdiǎn(r)
oggetto
shuǐ
吗?
吗?
嗎?
ma?
Vuoi bere un po’ d’acqua?
xiǎng
shì
一下 (儿)
一下(兒)
yíxià(r)
裤子
褲子
kùzi
吗?
嗎 ?
ma?
Vuoi provare (un attimo) i pantaloni?
Soggetto
verbo ausiliare modale
xiǎng
bu
verbo ausiliare modale
xiǎng
verbo
一下(儿)/一点(儿)
一点(儿)
一點(兒)
yìdiǎn(r)
oggetto
水?
水?
shuǐ?
Vuoi bere un po’ d’acqua?
xiǎng
bu
xiǎng
shì
一下(儿)
一下(兒)
yíxià(r)
裤子?
褲子?
kùzi?
Vuoi provare (un attimo) i pantaloni?
Per ulteriori informazioni, dai un’occhiata a Classificatore verbale yixia 一下 e a Quantificatore e classificatore verbale yidian 一点

Funzioni

1. Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) per esprimere una piccola quantità e yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) per indicare un’azione limitata nel tempo

Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) precede i nomi in funzione di quantificatore e indica una piccola quantità indefinita del nome cui si riferisce. Al contrario, yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) segue i verbi e indica che la durata dell’azione è momentanea, transitoria o limitata nel tempo.

我学过一点(儿)中文。  
我學過一點(兒)中文。
Wǒ xué guo yìdiǎn(r) Zhōngwén.
Ho studiato un po’ di cinese.
(Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) modifica l’oggetto Zhōngwén中文 ‘cinese’, segnalando che la quantità di cinese appresa è limitata.)
我出去一下(儿)。
我出去一下(兒)。
Wǒ chūqu yíxià(r).
Esco un attimo.
(Yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) modifica il verbo chūqù出去 ‘uscire’, indicando che l’azione sarà rapida e di breve durata.)

2. Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) per esprimere un grado leggermente superiore e yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) per indicare un tentativo

Quando yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) segue gli aggettivi in funzione di predicato, indica un lieve incremento nel grado dell’aggettivo, dando alla frase la valenza di una comparazione approssimata, che qualcosa “è un poì più…” di qualcos’altro. Al contrario, yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) segue i verbi e può indicare che l’azione viene compiuta come un breve tentativo, spesso con l’intento di “provare” per vedere come va.

今天冷一点(儿)。
今天冷一點(兒)。
Jīntiān lěng yìdiǎn(r).
Oggi fa un po’ più freddo.
(Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) è usato per indicare una comparazione approssimativa, rispetto a ieri o ad altri giorni fa un po’ più freddo)
我试一下(儿)写这个字。
我試一下(兒)寫這個字。
Wǒ shì yíxià(r) xiě zhè ge zì.
Provo (un po’) a scrivere questo carattere.
(Yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) ammorbidisce l’azione del verbo shì 试/試 ‘provare’, comunicando che si tratta di un tentativo rapido e non troppo impegnativo)

3. Yíxià(r) 一下(儿)/下(兒) e Yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) per mitigare o ammorbidire il tono di richieste o comandi

In richieste, ordini o comandi, è possibile usare yìdiǎn(r) 一点(儿)/一點(兒) prima dei nomi o dopo gli aggettivi, oppure yíxià(r) 一下(儿)/一下(兒) dopo i verbi, per rendere l’espressione meno diretta e più gentile.

你能帮我一点儿忙吗?
你能幫我一點兒忙嗎?
Nǐ néng bāng wǒ yìdiǎnr máng ma?
Mi puoi dare una mano?
你想喝点儿什么?
你想喝點兒什麼?
Nǐ xiǎng hē diǎnr shénme?
Cosa ti va da bere?
请(你)看一下。
請(你)看一下。
Qǐng (nǐ) kàn yíxià.
Per favore, dai un'occhiata.
Dai un’occhiata a Classificatore verbale yixia 一下
Dai un’occhiata a Quantificatore e classificatore verbale yidian 一点.